Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small]

EMBODYING THE PROVISIONS DEFINING THE FUTURE RELATIONS OF THE UNITED STATES

WITH CUBA CONTAINED IN THE ACT OF CONGRESS, APPROVED MARCH 2, 1901, MAKING APPROPRIATIONS FOR THE ARMY.

Signed at Habana, May 22, 1903.
Ratification advised by the Senate, March 22, 1904.
Ratified by the President, June 25, 1904.
Ratified by Cuba, June 20, 1904.
Ratifications exchanged at Washington, July 1, 1904.
Proclaimed, July 2, 1904.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas a treaty between the United States of America and the Republic of Cuba embodying the provisions defining the future relations of the United States with Cuba, contained in the act of Congress approved March second, nineteen hundred and one, was concluded and signed by their respective plenipotentiaries at Habana on the twentysecond day of May, one thousand nine hundred and three, the original of which treaty, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

Whereas the Congress of the Por cuanto el Congreso de los United States of America, by an Estados Unidos de América disact approved March second, nine- puso, en virtud de una ley aproteen hundred and one, provided as bada en marzo dos de mil novefollows:

cientos uno, lo siguiente: Provided further, That in ful- Se dispone además, Que en cumfillment of the declaration con- plimiento de la declaración contetained in the joint resolution nida en la resolución conjunta approved Apriltwentieth, eighteen aprobada en veinte de abril de mil hundred and ninety-eight, entitled, ochocientos noventa y ocho bajo el “For the recognition of the inde- epígrafe “Para reconocer la independence of the people of Cuba, pendencia del pueblo de Cuba exidemanding that the Government giendo que el Gobierno de España of Spain relinquish its authority renuncie á su autoridad y gobierno and government in the island of en la Isla de Cuba y que retire de Cuba, and to withdraw its land Cuba y de las aguas cubanas sus and naval forces from Cuba and fuerzas de mar y tierra, y ordeCuban waters, and directing the nando al Presidente de los Estados President of the United States to Unidos que para llevar á efecto use the land and naval forces of estas resoluciones, haga uso de las the United States to carry these fuerzas de mar y tierra de los resolutions into effect,” the Presi- Estados Unidos,” queda por esta dent is hereby authorized to autorizado el Presidente para “leave the government and con- “dejar el Gobierno y mando de la

trol of the island of Cuba to its Isla de Cuba á su pueblo” tan people” so soon as a government pronto como en dicha Isla se estashall have been established in said blezca un gobierno bajo una Consisland under a constitution which, titución en la que, bien como either as a part thereof or in an parte de la misma, ó en una dispoordinance appended thereto, shall sición que á ella se agregue, se define the future relations of the precisen las relaciones futuras de United States with Cuba, substan- los Estados Unidos con Cuba, tially as follows:

esencialmente como sigue: "1. That the Government of “1. El Gobierno de Cuba nunca Cuba shall never enter into any celebrará con ningún Poderó treaty or other compact with any Poderes extranjeros ningún traforeign power or powers which tado ú otro pacto que menoscabe ó will impair or tend to impair the tienda á menoscabar la indepenindependence of Cuba, nor in any dencia de Cuba, ni en manera almanner authorize or permit any guna autorice ó permita á ningún foreign power or powers to obtain Poder ó Poderes extranjeros obby colonization or for military or tener por colonización ó para pronaval purposes or otherwise, lodg- pósitos navales ó militares 6 de ment in or control over any por- otra manera asiento en ó jurisdiction of said island.

ción sobra ninguna porción de

dicha Isla. “II. That said Governmentsball “II. Dicho Gobierno no asunot assume or contract any public mirá ó contraerá ninguna deuda debt, to pay the interest upon pública para el pago de cuyos inwhich, and to make reasonable tereses y amortización detinitiva, sinking fund provision for the ul- después de cubiertos los gastos timate discharge of which, the or- corrientes del Gobierno, resulten dinary revenues of the island, after inadecuados los ingresos ordinadefraying the current expenses of rios. government shall be inadequate.

“III. That the Government of “III. El Gobierno de Cuba conCuba consents that the United siente que los Estados Unidos States may exercise the right to puedan ejercer el derecho de interintervene for the preservation of venir para la preservación de la Cuban independence, the mainte- independencia de Cuba, y el sostenance of a government adequate nimiento de un Gobierno adecuado for the protection of life, property, á la protección de la vida, la proand individual liberty, and for dis- piedad y la libertad individual, y al charging the obligations with re- cumplimiento de las obligaciones, spect to Cuba imposed by the treaty con respecto á Cuba, impuestas á of Paris on the United States, now los Estados Unidos por el tratado to be assumed and undertaken by de París y que deben ahora ser the Government of Cuba.

asumidas y cumplidas por el Go

bierno de Cuba. IV. That all acts of the United "IV. Todos los actos realizados States in Cuba during its military por los Estados Unidos en Cuba occupancy thereof are ratified and durante su ocupación militar, serán validated, and all lawful rights ratificados y tenidos por válidos, y acquired thereunder shall be main- todos los derechos legalmente adtained and protected.

quiridos á virtud de aquellos, serán

mantenidos y protegidos. “V. That the Government of “V. El Gobierno de Cuba ejeCuba will execute, and as far as cutará y hasta donde fuere necesanecessary extend, the plans already rioampliará, los planesya proyectadevised or other plans to be mutu- dos ú otros que mutuamente se conally agreed upon, for the sanita- vengan, para el saneamiento de las tion of the cities of the Island, to poblaciones de la Isla, con el fin de the end that a recurrence of epi- evitar la recurrencia de enfermedademic and infectious diseases may des epidémicas é infecciosas, protebe prevented, thereby assuring giendo así al pueblo y al comercio protection to the people and com- de Cuba, lo mismo

que

al comercio merce of Cuba, as well as to the y al pueblo de los puertos del Sur commerce of the southern ports de los Estados Unidos. of the United States and the people residing therein.

“VI. That the Isle of Pines “VI. La Isla de Pinos queda shall be omitted from the proposed omitida de los límites de Cuba proconstitutional boundaries of Cuba, puestos por la Constitución, dethe title thereto being left to future jándose para un futuro Tratado la adjustment by treaty.

fijación de su pertenencia. " VII. That to enable the United “VII. Para poner en condicioStates to maintain the independ- nes á los Estados Unidos de manence of Cuba, and to protect the tener la independencia de Cuba y people thereof, as well as for its protejer al pueblo de la misma, así own defense, the Government of como para su propia defensa, el Cuba will sell or lease to the Gobierno de Cuba venderá ó arrenUnited States lands necessary for dará á los Estados Unidos las coaling or naval stations at certain tierras necesarias para carboneras specified points to be agreed upon ó estaciones navales en ciertos with the President of the United puntos determinados que se conStates.

vendrán con el Presidente de los

Estados Unidos. “VIII. That by way of further

“VIII. El Gobierno de Cuba assurance the Government of Cuba insertará las anteriores disposiwill embody the foregoing provi- ciones en un Tratado permanente sions in a permanent treaty with con los Estados Unidos.” the United States." Whereas the constitutional con

Por cuanto la Convención Consvention of Cuba, on June twelfth, tituyente de Cuba adoptó en junio nineteen hundred and one, adopted, doce de mil novecientos uno una a resolution adding to the Consti- resolución agregando á la Constitution of the Republic of Cuba tución de la República de Cuba which was adopted on the twenty- que fué adoptada el veintiuno de first of February, nineteen hun- febrero de mil novecientos uno un dred and one, an appendix in the Apéndice que contiene palabra por words and letters of the eightenum- palabra y letra por letra los ocho erated articles of the above-cited Artículos enumerados de la Ley del act of the Congress of the United Congreso de los Estados Unidos States:

arriba mencionada; And whereas, by the establish- Y por cuanto, en virtud de ment of the independent and sov- haberse establecido el gobierno ereign Government of the Republic independiente y soberano de la of Cuba, under the Constitution República de Cuba bajo la Constipromulgated on the twentieth of tución promulgada en Mayo veinte May, nineteen hundred and two, de mil novecientos y dos en la que which embraced the foregoing con- se incluyeron las precedentes conditions, and by the withdrawal of diciones y de haberse retirado en the Government of the United esa misma fecha, el Gobierno de los States as an intervening power, on Estados Unidos como poder interthe same date, it becomes necessary ventor, se hace necesario incorpoto embody the above-cited provi. rar las estipulaciones arriba indisions in a permanent treaty be. cadas en un tratado permanente tween the United States of America entre los Estados Unidos de Améand the Republic of Cuba;

rica y la República de Cuba; The United States of America Deseando los Estados Unidos de and the Republic of Cuba, being América y la República de Cuba desirous to carry out the foregoing dar cumplimiento a las condiciones conditions, have for that purpose antedichas, han nombrado al obappointed as their plenipotentia- jeto como plenipotenciarios para ries to conclude a treaty to that end, llevar á cabo un tratado con ese

fin, The President of the United El Presidente de los Estados States of America, HERBERT G. Unidos de América á HERBERT G. SQUIERS, envoy extraordinary and SQUIERS, Enviado Extraordinario minister plenipotentiary at Hav- y Ministro Plenipotenciario en la ana,

Habana, And the President of the Re- Y el Presidente de la República public of Cuba, CARLOS DE ZALDO de Cuba á CARLOS DE ZALDO Y Y BEURMANN, secretary of state BEURMANN, Secretario de Estado and justice, --who after communi- y Justicia; quienes después de cating to each other their full haberse exhibido mutuamente sus powers found in good and due plenos poderes que encontraron form, have agreed upon the fol- estar en buena y debida forma, han lowing articles:

convenido en los siguientes Ar

tículos: ARTICLE I.

ARTÍCULO I. The Government of Cuba shall El Gobierno de Cuba nunca celenever enter into any treaty or brará con ningún Poderó Poother compact with any foreign deres extranjeros ningún Tratado power or powers which will im- ú otro pacto que menoscabe ó tienpair or tend to impair the inde da á menoscabar la independencia pendence of Cuba, nor in any de Cuba, ni en manera alguna aumanner authorize or permit any torice ó permita á ningún Poder o foreign power or powers to ob- Poderes extranjeros obtener por tain by colonization or for military colonización ó para propósitos or naval purposes, or otherwise, navales ó militares ó de otra malodgment in or control over any nera asiento en ó jurisdicción sobre portion of said island.

ninguna porción de dicha Isla. ARTICLE II

ARTÍCULO II. The Government of Cuba shall El Gobierno de Cuba no asumirá not assume or contract any publicó contraerá ninguna deuda pública debt to pay the interest upon para el pago de cuyos intereses y which, and to make reasonable amortización definitiva, después sinking-fund provision for the ul- de cubiertos los gastos corrientes timate discharge of which, the or- del Gobierno, resulten inadecuados dinary revenues of the island of los ingresos ordinarios de la Isla Cuba, after defraying the current de Cuba. expenses of the Government, shall be inadequate.

ARTICLE III.

ARTÍCULO III.

The Government of Cuba con- El Gobierno de Cuba consiente sents that the United States may que los Estados Unidos puedan exercise the right to intervene for ejercer el derecho de intervenir the preservation of Cuban inde- para la preservación de la independence, the maintenance of a pendencia de Cuba, y el sostenigovernment adequate for the pro- miento de un Gobierno adecuado tection of life, property, and indi- á la protección de la vida, la providual liberty, and for discharging piedad y la libertad individual, y al the obligations with respect to cumplimiento de las obligaciones, Cuba imposed by the treaty of con respecto á Cuba, impuestas Paris on the United States, now los Estados Unidos por el Tratado to be assumed and undertaken by de París y que deben ahora ser the Government of Cuba.

asumidas y cumplidas por el Gobierno de Cuba.

ARTICLE IV.

ARTÍCULO IV.

All acts of the United States in Todos los actos realizados por Cuba during its military occu- los Estados Unidos en Cuba dupancy thereof are ratified and val- rante su ocupación militar serán idated, and all lawful rights ac- ratificados y tenidos por válidos, quired thereunder shall be main- y todos los derechos legalmente tained and protected.

adquiridos á virtud de aquellos serán mantenidos y protegidos.

ARTICLE V.

ARTÍCULO V.

The Government of Cuba will El Gobierno de Cuba ejecutará execute, and, as far as necessary, y hasta donde fuere necesario amextend the plans already devised, pliará los planes ya proyectados or other plans to be mutually ú otros que mutuamente se conagreed upon, for the sanitation of vengan, para el saneamiento de the cities of the island, to the end las poblaciones de la Isla, con el that a recurrence of epidemic and fin de evitar la recurrencia de eninfectious diseases may be pre- fermedades epidémicas é infecciovented, thereby assuring protec-sas, protegiendo así al pueblo y al tion to the people and commerce of comercio de Cuba, lo mismo que al Cuba, as well as to the commerce of comercio y al pueblo de los puertos the southern ports of the United del Sur de los Estados Unidos. States and the people residing , therein.

ARTICLE VI.

ARTÍCULO VI.

The Island of Pines shall be La Isla de Pinos queda omitida omitted from the boundaries of de los límites de Cuba que fija la Cuba specified in the Constitution, Constitución, dejándose para un the title thereto being left to future futuro tratado la fijación de su adjustment by treaty.

pertenencia.

« AnteriorContinuar »