Imágenes de páginas
PDF
EPUB

por ella:

14o. La seguridad individual, y 14. Individual safety, and in

consequence thereof: (1) Ningún dominicano podrá (1) No Dominican shall be arser arrestado en apremio por deu- rested for debts not arising out of da que no provenga de fraude ó fraud or criminal offense. delito.

(2) Ni ser obligado á recibir en (2) Or compelled to quarter in su casa militares en clase de alo- his house any soldier, or person jados ó acuartelados.

belonging to the army, (3) Ni ser juzgado por tribuna- (3) Or tried by special tribunals les ni comisiones especiales, sino or commissions. Dominicans shall por sus jueces naturales, y en vir- be tried by their natural judges, tud de leyes dictadas antes del de- and according to and by virtue of lito ó acción que deba juzgarse. laws enacted before the commis

sion of the offense for which they

are tried. (4) Ni ser preso ni arrestado sin (4) Or arrested or imprisoned que preceda orden escrita del fun- without previous written order of cionario que decrete la prisión, a competent authority, naming the con expresión del delito que la offense for which the arrest is cause, á menos que sea cogido in made, unless the offender has been fraganti.

caught in flagrante delicto. (5). A todo preso se le comuni- (5) Every prisoner shall be incará la causa de su prisión, y se le formed of the cause of his impristomará declaración, á más tardar, onment and examined at the latest á las cuarenta y ocho horas des- forty-eight hours after he was depués de habérsele privado de la prived of his liberty, and no one libertad; y á ninguno se le puede shall be kept in close confinement tener incomunicado por más tiem- without communication with the po que aquel que el juez de ins- rest of the world for a longer time trucción crea indispensable para than that which in the opinion of que no se impida la averiguación the court is indispensable not to del delito; tampoco podrá tenér- render the investigation of the ofsele en prisión por más tiempo fense fruitless. Nor shall he be que el que la ley determine. detained in prison for a time longer

than that established by law. (6) Ni condenado á sufrir nin- (6) Nor shall anyone be conguna pena en materia criminal, demned to suffer punishment in sino después que haya sido oído y criminal cases without having been condenado legalmente.

first legally heard and convicted. 15°. La igualdad, en virtud de la 15. Equality, and by virtue cual:

thereof: (1) Todos deben ser juzgados (1) Every one shall be tried acpor unas mismas leyes y someti- cording to the same laws and shall dos á unos mismos deberes y con- also be bound to perform the same tribuciones.

duties and

pay the same taxes. (2) No se concederán títulos de (2) No titles of nobility or henobleza, honores y distinciones he- reditary honors and distinctions reditarios.

shall be granted. (3) No se dará otro tratamiento (3) No functionary shall be adoficial á los empleados que el de dressed under any other official ciudadano y usted.

title than citizen and you. ART. 12. Los que expidieren, ART. 12. All those who should firmaren y ejecutaren ó mandaren issue, sign, comply with, or cause

á ejecutar órdenes, decretos y reso- others to comply with, orders, luciones que violen ó infrinjan decrees or decisions issued in viocualquiera de las garantías acor- lation of the guarantees herein dadas á los dominicanos, son cul- insured to Dominicans, shall be pables y deben ser castigados con- guilty of a criminal offense and forme lo determina la ley.

punished according to law. Párrafo. Todo ciudadano es há- Paragraph. Every citizen shall bil para acusarlos.

have the right to accuse said offenders.

TÍTULO IV.

TITLE IV.

DE LA CIUDADANÍA.

CITIZENSHIP.

ART. 13. Todos los ciudadanos ART. 13. All citizens in the full que estén en el goce de los dere- enjoyment of the rights of citizenchos de ciudadano pueden elegir ship shall have the right to elect y ser elegidos para los destinos and be elected to public positions, públicos, siempre que tengan las provided that they have the qualicualidades requeridas por la ley: fications required by law.

ART. 14. Para gozar de los de- ART. 14. To enjoy the rights of rechos de ciudadano se requiere: citizenship the following shall be

required: 1o. Ser dominicano.

i. To be a Dominican. 2o. Ser casado ó mayor de diez 2. To be married, or over eighty ocho años.

een years of age. ART. 15. Los derechos de ciu- ART. 15. The rights of citizendadano se pierden:

ship shall be lost: 1o. Por servir ó comprometerse 1. By serving, or becoming ená servir contra la República. gaged to serve, against the Re

public. 20. Por haber sido condenado á 2. By having been condemned penas aflictivas ó infamantes. to suffer corporal or infamous

punishments. 3o. Por admitir en territorio do- 3. By accepting while in Dominminicano empleo de un Gobierno ican territory, without the consent extranjero, sin consentimiento del of the National Congress, any forCongreso Nacional.

eign appointments. 4o. Por quiebra comercial frau- 4. By being guilty of fraudulent dulenta.

commercial bankruptcy. ART. 16. Pueden obtener reha- ART. 16. The restoration of the bilitación en estos derechos, aque- rights of citizenship can be obllos dominicanos que no los bayan tained in all cases, except in the perdido por las causas determina- one set forth in section 1 of the das en el primer inciso del artículo preceding article. precedente.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ó no.

Del Poder Legislativo.

The legislative power. ART. 18. El Poder Legislativo se ART. 18. The legislative power ejerce por un Congreso, compuesto is vested in a Congress consisting de veinte y cuatro diputados nom- of twenty-four deputies indirectly brados por elección indirecta, á elected at the rate of two for each razón de dos por cada Provincia y Province and two for each District. dos por cada Distrito.

El cargo de diputado se ejercerá Deputies shall serve for four por cuatro años.

years. Éstos se renovarán íntegramente Deputies shall be renewed each y podrán ser reelectos.

term and may be reelected. Párrafo 1. El cargo de diputa- Paragraph 1. The position of do es incompatible, durante las se- deputy is incompatible during the siones, con cualquier otro empleo, sessions of Congress with any other cargo ó destino público, asalariado public position or office with or

without salary: Párrafo 2. No podrán ser dipu- Paragraph 2. The following tados: el Presidente y Vicepresi- shall not be deputies: The Presidente de la República, los Secre- dent and Vice-President of the Retarios de Estado, el Presidente, public, the Secretaries of state, Ministros y Fiscal de la Suprema the Chief justice and associate jusCorte de Justicia, ni los Goberna- tices of the supreme court, the dores de Provincias y Distritos. Attorney General, and the Gov

ernors of the Provinces and Dis

tricts. ART. 19. Además de estos dipu- ART. 19. In addition to the deptados, se nombrará igual número uties, substitutes shall be elected de suplentes, elegidos del mismo in equal number and in the same modo que aquéllos, para que los manner, who shall replace them in

caso de muerte, case of death, removal, or inability. renuncia, destitución ó inhabilitación.

Párrafo. Los suplentes reem- Paragraph. The substitutes shall plazarán á los diputados de sus fill the positions of the deputies respectivas Provincias ó distritos, of their respective Provinces or en el orden que les señale el nú- Districts in the order determined mero de votos que hayan obtenido. by the number of votes respec

tively cast in their favor. ART. 20. Para ser diputado se ART. 20. To be a deputy the requiere:

following qualifications shall be Párrafo. En el caso de que una Paragraph. In case that a ProvProvincia ó Distrito quede sin re- ince.or District is left without reppresentación, el Congreso, sin ce- resentation in Congress, the latter ñirse á este último requisito, pro- shall proceed to fill the vacancy cederá á reemplazar á sus diputa- without strictly adhering to the dos respectivos.

required: 1o. Ser dominicano en el pleno i. To be a Dominican in the full goce de los derechos civiles y po- enjoyment of civil and political líticos.

rights. 2o. Tener á lo menos veintiún 2. To be at least twenty-one años de edad.

years of age. 3°. Ser natural de la Provincia 3. To be a native of the Prov. ó distrito que lo elija, ó residir ince or District which elected him, allí ó haber residido un año. or to reside or have resided therein

one year.

requisite of nativity or residence

above stated. ART. 21. El Congreso se reu- ART. 21. Congress shall meet nirá, de pleno derecho, el 27 de every year, on the twenty-seventh febrero de cada año, y se instalará of February, and begin to do busicuando estén presentes las dos ter- ness, as soon as two-thirds of its ceras partes de sus miembros. Sus members are present. The sessions sesiones durarán noventa días, y of Congress shall last ninety days; podrán prorrogarse por treinta but this period may be extended más, á pedimento del Poder Ejecu- thirty days longer at the request tivo, ó por disposición del mismo of the Executive power or by resCongreso.

olution of Congress. Párrafo. En circunstancias ex- Paragraph. Under extraorditraordinarias el Poder Legislativo nary circumstances the legislative podrá decretar su reunión en cual- power, after having met in the quier otro punto de la República, capital, may resolve to hold its sesó su traslación á él, si se hubiese sions in any other part of the Rereunido ya en la Capital.

public. ART. 22. El Congreso no podrá ART. 22. Congress shall not constituirse sin que estén presen- transact business without a quorum tes las dos terceras partes de sus consisting of two-thirds of its memmiembros. Para

Para todo acuerdo bers. A majority of two-thirds concerniente á las leyes y demás of the members present shall be asuntos de importancia, harán required to pass any act or resolumayoría las dos terceras partes de tion of importance. los miembros presentes.

ART. 23. Las sesiones serán pú- ART. 23. The sessions of Conblicas, y sólo podrán ser secretas gress shall be public, unless Concuando lo acuerde el Congreso. gress resolves to hold them in

secret. ART. 24. Los miembros del Con- ART. 24. Members of Congress greso son irresponsables por las shall not be held responsible for opiniones que manifiesten en el the opinions set forth by them in ejercicio de sus funciones, sin que the exercise of their functions, nor jamás puedan ser, por ellas, proce- can they be arrested or imprisonsados ni molestados. Tampoco ed except for offenses punishable pueden ser arrestados ni detenidos with corporal penalties, and upon sino porcrímenes para cuyo castigo previous permission of Congress, esté impuesta pena aflictiva, previa to which summary information in autorización del Congreso, á quien regard to the case shall be comse dará cuenta con la información municated. In all other cases of sumaria del hecho. En los demás offenses committed by deputies, casos en que los diputados cometie- and deserving corporal punishren un delito que merezca otra pena ment, the court shall complete the corporal, seguirá el juez la infor- investigation, but the guilty party mación sumaria, no pudiendo pro- shall not be arrested until after a ceder al arresto del culpable hasta final decision in the last resort is tanto que recaiga sentencia detini- rendered. tiva en último recurso.

361A-07-2

ART. 25. Es atributivo del Con- ART. 25. Congress shall have greso:

the following exclusive powers: 10. Examinar las actas de elec- 1. To be the judge of the election ción del Presidente y Vicepresi- of President and Vice-President dente de la República, computar of the Republic, count the votes, los votos, perfeccionar la elección perfect the election resulting from que resulte del escrutinio electoral, the electoral vote, proclaim the proclamarles, recibirles juramen- election of said functionaries, adto, y en su caso, admitirles sus minister to them the oath of office, renuncias.

and, should occasion arise there

for, to accept their resignations. 2o. Elegir de las ternas que les 2. To select out of the three presenten los respectivos Colegios names submitted to it by the Electorales, los Magistrados de la respective electoral colleges, the Suprema Corte de Justicia y los Chief Justice and the associate jusjueces de los tribunales de pri- tices of the supreme court and the mera instancia, y admitirles sus Judges of the tribunals of first inrenuncias.

stance, and accept their resigna

tions. 3°. Nombrar igualmente los 3. To appoint the members of miembros de la Cámara de cuentas the Court of accounts and accept y admitirles sus renuncias. their resignations.

4o. Decretar en estado de acusa- 4. To permit, upon good legal ción á sus propios miembros, al grounds, the impeachment of its Presidente y Vicepresidente de la own members, the President and República, á los Secretarios de Es- vice-president of the Republic, the tado y Magistrados de la Suprema secretaries of state, the Chief JusCorte de Justicia, cuando sean acu- tice and the associate justices of sados legalmente y halle fundada the supreme court. dicha acusación.

5o. Establecer los impuestos y 5. To levy general taxes and contribuciones generales.

imposts. 6o. Decretar los gastos públicos, 6. To authorize the payment of con vista de los datos que le pre- the public expenses, according to sente el Poder Ejecutivo.

the estimates submitted by the Ex

ecutive. 7o. Votar, antes de cerrar sus 7. To pass, before adjourning, sesiones, la ley anual de presu- the annual appropriation law. puesto. "Cuando por cualquier mo- When forany reason whatever this tivo deje de votarse el presupuesto can not be done, the appropriations correspondiente á un período fis- of the preceding year shall become cal, continuará rigiendo el último available. votado.

8o. Aprobar ó desaprobar, con 8. To approve or disapprove, vista del informe de la Cámara de upon the proper report of the Cuentas, la recaudación é inversión Court of accounts, the management de las rentas públicas que debe and disposition by the Executive presentarle anualmente el Poder power, of the public moneys. Ejecutivo.

« AnteriorContinuar »