Imágenes de páginas
PDF
EPUB

comprendidos en los nueve Depar- the nine Departments now formtamentos actuales de su territorio. ing its territory.

ART. 2. El es, y será para siem- ART. 2. The State is, and shall pre, libre é independiente de todo be forever, free and independent poder extranjero.

of all foreign power. ART. 3. Jamás será el patri- ART. 3. It shall never be the monio de persona ni de familia patrimony of any person or family. alguna.

CAPÍTULO II.

CHAPTER II.

ART. 4. La soberanía en toda su ART. 4. The sovereignty is vestplenitud existe radicalmente en la ed fully and primarily in the NaNación, á la que compete el dere- tion, to which the exclusive right cho exclusivo de establecer sus belongs of enacting its laws in the leyes, del modo que más adelante manner to be explained hereafter. se expresará.

CAPÍTULO III.

CHAPTER III.

ART. 5. La religión del Estado ART. 5. The religion of the State es la Católica Apostólica Romana. is the Roman Catholic Apostolic. SECCIÓN II.

SECTION II. DE LA CIUDADANÍA, SUS DERE- CITIZENSHIP, ITS RIGHTS, SUSCHOS, MODOS DE SUSPENDERSE,

PENSION AND LOSS. Y PERDERSE.

CAPÍTULO 1.

CHAPTER I.

ART. 6. Los ciudadanos del Es- ART. 6. The citizens of the Oritado Oriental del Uruguay son ental State of Uruguay are either naturales ó legales.

native or legal. ART. 7. Ciudadanos naturales ART. 7. Native citizens are all son todos los hombres libres naci- free inen born in any part of the dos en cualquier punto del territo- territory of the State. rio del Estado.

ART. 8. Ciudadanos legales son: ART. 8. Legal citizens are: All los extranjeros, padres de ciuda- foreigners, residing in the country danos naturales, avecindados en el previously to the establishment of la presente Constitución; los hijos fathers of native Uruguayan citide padre ó madre natural del país, zens; the sons of native Uruguayan nacidos fuera del Estado, desde el fathers or mothers, born outside acto de avecindarse en él; los ex- of the State, from the date of their tranjeros que, en calidad de oficia- domiciliation in Uruguay; the forles, han combatido y combatieren eigners who served as army officers en los Ejércitos de mar ó tierra de in the armies of the Republic and la Nación; los extranjeros, aunque fought its battles on land or sea; sin hijos, ó con hijos extranjeros, the foreigners with no children or pero casados con hijas del país, with foreign children, who are que, profesando alguna ciencia, married to Uruguayan wives, if arte ó industria, ó poseyendo al- engaged in some science, art, or gún capital en giro, ó propiedad industry, or in business, owning raíz, se hallen residiendo en el Es- some capital, or real estate, and tado al tiempo de jurarse esta Cons- residing in the country at the time titución; los extranjeros, casados of the proclamation of the present con extranjeras, que tengan al- Constitution; the foreigners marguna de las calidades que se aca- ried to foreign wives, who have any ban de mencionar, y tres años de of the qualifications just mentioned residencia en el Estado; los ex- and three years of residence in the tranjeros no casados, que también State; the unmarried foreigners tengan alguna de dichas calida- having any of the qualifications des, y cuatro años de residencia; above enumerated and four years los que obtengan gracia especial residence in the State; and all those de la Asamblea, por servicios no- who by virtue of remarkable servtables, ó méritos relevantes, a ices or of great merit obtain citi

zenship by special favor of the Assembly. a

CAPÍTULO II.

CHAPTER II.

ART. 9. Todo ciudadano es ART. 9. Every citizen is a memmiembro de la soberanía de la Na- ber of the national sovereignty, ción; y como tal, tiene voto activo and as such can vote and be voted y pasivo en los casos y forma que for, in the cases and in the form to más adelante se designará.

be hereafter designated. ART. 10. Todo ciudadano puede ART. 10. Every citizen can be ser llamado á los empleos públicos. called to serve public offices.

CAPÍTULO III.

CHAPTER III.

[ocr errors]

ART. 11. La ciudadanía se sus- Art. 11. Citizenship is pende:

pended: 1o. Por ineptitud física ó moral, 1. By physical and mental disque impida obrar libre y reflexi- ability to act freely and delibervamente.

ately. 2o. Por la condición de sirviente 2. By the fact of being a doá sueldo, peón jornalero, simple mestic servant, or laborer, receivsoldado de línea, notoriamente ing wages, a private soldier, a vago, ó legalmente procesado en vagrant, or subject to criminal causa criminal, de que pueda re- prosecution liable to result in corsultar pena corporal ó infamante. poral or infamous penalty.

3o. Por el hábito de ebriedad. 3. By habitual intoxication.

4o. Por no haber cumplido veinte 4. By being less than twenty años de edad, menos siendo casado years of age, unless married after desde los diez y ocho.

reaching eighteen. 50. Por no saber leer ni escribir, 5. By being unable to read and los que entren al ejercicio de la write. This provision shall apply ciudadanía desde el año de mil only to those who shall begin to ochocientos cuarenta en adelante. exercise citizenshiponand after the

year eighteen hundred and forty. 6o. Por el estado de deudor fa- 6. By judicial declaration of llido, declarado tal por juez compe- bankruptcy. tente.

7o. Por deudor al fisco, decla- 7. By being a delinquent debtor rado moroso.

to the Treasury.

a See Annex No. 1, page 191.

o See Annex No. 2, page 194.

CAPÍTULO IV.

CHAPTER IV.

ART.12. La ciudadanía se pierde: ART. 12. Citizenship is lost:

1o. Por sentencia que imponga 1. By sentence which imposes pena infamante.

infamous penalty. 2o. Por quiebra fraudulenta, de- 2. By bankruptcy declared to clarada tal.

be fraudulent. 3o. Por naturalizarse en otro 3. By naturalization in another país.

country. 4o. Por admitir empleos, distin- 4. By acceptance of offices, disciones ó títulos de otro Gobierno, tinctions or titles from other Gorsin especial permiso de la Asam- ernments without special permisblea, pudiendo en cualquiera de sion of the Assembly, but in any estos cuatro casos solicitarse y ob- of these four cases rehabilitation tenerse rehabilitación.

may be asked and obtained.

[blocks in formation]

ART. 13. El Estado Oriental del ART. 13. The Oriental State of Uruguay adopta para su Gobierno Uruguay adopts the representative la forma representativa republi- republican form of Government.

cana.

ART. 14. Delega al efecto el ejer- Art. 14. It delegates for this cicio de su soberanía en los tres purpose the exercise of its soverAltos Poderes, Legislativo, Ejecu- eignty to three high powers, retivo y Judicial, bajo las reglas que spectively named legislative, execse expresarán.

utive, and judicial, under the rules to be hereafter stated.

SECCIÓN IV.

SECTION IV.

DEL PODER LEGISLATIVO Y SUS THE LEGISLATIVE POWER AND CÁMARAS.

THE CHAMBERS.

CAPÍTULO I.

CHAPTER I.

ART. 15. El Poder Legislativo Art. 15. The legislative power es delegado á la Asamblea General. is delegated to the General Assem3o. Expedir leyes relativas á la 3. To enact laws relating to the independencia, seguridad, tran- independence, safety, peace and quilidad, y decoro de la Repú- dignity of the Republic, protection blica, protección de todos los de- of all individual rights, promotion rechos individuales, y fomento de of learning, agriculture, industry, la ilustración, agricultura, indus- and domestic and foreign comtria, comercio exterior é interior. merce.

bly. ART. 16. Esta se compondrá de ART. 16. The latter shall condos Cámaras, una de Representan- sist of two chambers, one of reptes y otra de Senadores.

resentatives and the other of sena

tors. ART. 17. A la Asamblea Gene- ART. 17. The powers of the Genral compete:

eral Assembly are: 1o. Formar y mandar publicar 1. To enact the codes and order los Códigos.

them to be published. 2o. Establecer los Tribunales y 2. To establish tribunals and arreglar la Administración de Jus- regulate the administration of justicia.

tice. 361A-07-11

40. Aprobar ó reprobar, aumen- 4. To approve or disapprove, tar ó disminuir los presupuestos increase or decrease the budget of de gastos que presente el Poder expenses submitted by the ExecEjecutivo; establecer las contribu- utive power, to levy such taxes ciones necesarias para cubrirlos; as may be necessary to meet said su distribución; el orden de su expenses, to provide for the disrecaudación ó inversión; y supri- tribution of these taxes, the order mir, modificar ó aumentar las of their collection and disburseexistentes.

ment, and to abolish, modify, or

increase the existing ones. 5o. Aprobar ó reprobar en todo, 5. To approve or disapprove, ó en parte, las cuentas que pre- wholly or in part, the accounts sente el Poder Ejecutivo.

rendered by the Executive power. 6o. Contraer la deuda nacional, 6. To contract the national debt, consolidarla, designar sus garan- consolidate it, designate its guartías, y reglamentar el crédito anties, and regulate the public público.

credit. 7o. Decretar la guerra y aprobar

7. To declare war and approve ó reprobar los tratados de pa?, or disapprove the treaties of peace, alianza, comercio y cualesquier alliance, commerce and any others otros que celebre el Poder Ejecu- entered into by the Executive tivo con potencias extranjeras. a power with foreign nations. a

8o. Designar todos los años la 8. To fix every year the strength fuerza armada marítima y terres- of the land and sea forces which tre, necesaria en tiempo de paz y may be necessary in time of peace de guerra.

or in time of war. 9. Crear nuevos Departamen- 9. To create new Departments tos, arreglar sus límites, habilitar

habilitar or Provinces, fix their limits, crepuertos, establecer Aduanas, y ate ports of entry,establish customderechos de exportación é im- houses, and order import and exportación.

port duties to be levied. 10. Justificar el peso, ley, y

10. To watch over the preservavalor de las monedas; fijar el tipo tion of the weight, fineness and y denominación de las mismas, y value of the national coin, fix the arreglar el sistema de pesos y type and denomination of the same, medidas.

and regulate the system of weights

and measures. 11. Permitir ó prohibir que 11. To permit or forbid the entren tropas extranjeras en el transit of foreign troops through territorio de la República, deter- the territory of the Republic, deminando para el primer caso el termining in the former case the tiempo en que deban salir de él. time within which they must leave República, señalando para este the Republic, and fix in the former caso el tiempo de su regreso á case the time in which they must ella.

the country. 12. Negar ó conceder la salida 12. To grant or refuse permisde fuerzas nacionales fuera de la sion to the national forces to leave

a See Annex No. 3, page 194.

return. 13. Crear y suprimir empleos 13. To create and abolish public públicos; determinar sus atribu- offices, fix their powers and duties, ciones; designar, aumentar, ó dis- designate, increase, or decrease minuir sus dotaciones ó retiros; their salaries, grant pensions or dar pensiones ó recompensas pe- rewards, pecuniary or otherwise, cuniarias, ó de otra clase, y decre- and decree public honors for great tar honores públicos á los grandes services. servicios.

14. Conceder indultos, ó acordar 14. To grant pardons or amnesamnistías en casos extraordinarios, ties in extraordinary cases, with y con el voto, á lo menos, de las the concurrence of at least twodos terceras partes de una y otra thirds of the members of each Cámara.

house. 15. Hacer los reglamentos de 15. To make rules for the govmilicias, y determinar el tiempo y ernment of the militia anddenúmero en que deben reunirse. termine its strength and the time

when it should be called to service. 16. Elegir el lugar en que deban 16. To select the place in which residir las primeras autoridades de the highest authorities of the la Nación.

Nation shall reside. 17. Aprobar ó reprobar la crea- 17. To approve or disapprove ción y reglamentos de cualesquiera the creation of banks and the rules Bancos que hubieren de estable- made for their government. cerse.

18. Nombrar, reunidas ambas 18. To appoint, both chambers Cámaras, la persona que haya de meeting in joint session, the perdesempeñar el Poder Ejecutivo y son in whom the Executive power los miembros de la Alta Corte de shall be vested, and also the memJusticia.

bers of the high court of justice. CAPÍTULO II.

CHAPTER II.

ART. 18. La Cámara de Repre- ART. 18. The Chamber of Repsentantes se compondrá de miem- resentatives shall consist of membros elegidos directamente por los bers directly elected by the people Pueblos, en la forma que deter- in the form to be determined by mine la ley de elecciones, que se

the electoral law which shall be expedirá oportunamente.

enacted in due time. ART. 19. Se elegirá un Repre- ART. 19. One representative sentante por cada tres mil almas, shall be elected for each three ó por una fracción que no haje de thousand inhabitants or a fraction dos mil.

thereof not less than two thousand. ART. 20. Los Representantes ART. 20. The representatives para la primera y segunda Legis- for the first and second sessions Īatura serán nombrados en la pro- of Congress shall be appointed in porción siguiente: Por el Depar- the following proportion: For the tamento de Montevideo, cinco; por Department of Montevideo, five; el de Maldonado, cuatro; por el de for that of Maldonado, four; for Canelones, cuatro; por el de San that of Canelones, four; for that José, tres; por el de Colonia, tres; of San José, three; for that of Co

« AnteriorContinuar »