Imágenes de páginas
PDF
EPUB

privades para la enseñanza de sus schools for the instruction of their propios hijos en las doctrinas de children in the doctrines of their sus religiones.

respective religions. Anexo No. 2.

ANNEX No. 2.

Ley de septiembre 10 de 1887. Law of September 10, 1887.

ARTÍCULO 1. Toda persona que ARTICLE 1. Every one who desee obtener del Estado algún wishes to obtain from the Governfavor pecuniario, sea en forma de ment a pecuniary favor, whether pensión, de donación, ó de condo- in the form of a pension, grant, nación de una deuda, o que importe condonation of debt, or recogniabono de sus servicios civiles ó tion of civil or military services militares, deberá, para hacer uso shall before filing his petition to ante el Congreso del derecho de Congress, as provided in clause 6, petición que asegura el número article 12 of the Constitution, sexto del artículo 12 de la Consti- obtain from the secretaries of the tución, obtener previamente de los two Chambers, certificates showSecretarios de las dos Cámaras cer- ing that he has not filed during tificados que acrediten si el peticio. the five preceding years any petinario ha formulado en los cinco años tion relating to the same subject, precedentes alguna otra solicitud and if such petition was filed, what con el mismo objeto, y caso de was the result thereof. haberlo becho,cuál ha sido la resolución que sobre ella hubiere recaido. ART. 2. Siempre que en alguno

ART. 2. If it should appear by de los dos certificados de que habla any of the two certificates above el artículo anterior conste que el named that the petitioner had tiled peticionario tiene en una de las dos before any Chamber an application Cámaras solicitud pendiente de of analogous nature, within the five análoga naturaleza, elevada en al- preceding years, which has not guno de los cinco años anteriores, ended in any practical result, no no podrá presentarse nuevamente action on the new petition shall be á la otra Cámara sino después de taken until the former one is disresuelta la primera, y caso de que posed of; and if it is rejected, until fuera ésta desechada, después de one year thereafter, as provided transcurrido el año de que habla by article 42 of the Constitution. el artículo 42 de la Constitución.

Art. 3. Ninguna solicitud ó Art. 3. No petition or resolution moción que verse sobre la materia regarding the subjects referred to á que se refiere el artículo 1 podrá in article 1 shall be acted upon ser considerada sin el informe de without a report from the respecla comisión respectiva, la cual, tive committee, which, if services cuando se invoquen servicios pres- rendered to the Nation by the intados á la nación por el solicitante terested party or his relatives are ó sus deudos, se pronunciará pre- invoked, shall previously pass viamente sobre si dichos servicios upon the question, whether the han comprometido ó no la gratitud said services did or did not entitle nacional.

the person who rendered them to

national gratitude. Las comisiones deberán con- The committee shall set forth, signar en sus informes los hechos particularly in its report, what ó circunstancias que en concepto are the facts or circumstances de ellas han comprometido la which in its opinion rendered the gratitud nacional en favor de los petitioners entitled to national solicitantes ó agraciados.

gratitude. ART. 4. Los informes de las Art. 4. The reports on petitions solicitudes ó mociones sobre otor- or resolutions for pecuniary favors gamiento de favores pecuniarios, of whatever nature shall be revised de cualquiera naturaleza que sean, in each Chamber by a special comserán revisados en cada Cámara mittee consisting of the members por una comisión especial compu- of the Board and the chairmen esta de los miembros de la Mesa of the standing committees, and it y de los Presidentes de las Comi- shall decide whether the petitioners siones Permanentes, la cual se pro- or their ancestors have or have not nunciará acerca de si los agraciados a claim upon the national gratió solicitantes merecen ó no la re- tude. compensa por haber ellos ó sus deudos comprometido la gratitud nacional. ART. 5. Cada Cámara, al re

ART. 5. Each Chamber in passsolver sobre dichas mociones ó ing upon these petitions or resosolicitudes, decidirá, asimismo, lutions shall decide previously previamente si los servicios que se whether the alleged services merit alegan han comprometido ó no la national gratitude. gratitud nacional.

ART. 6. Ninguna solicitud ó ART. 6. No resolution or petition moción del mismo género podrá of this kind shall be signed by ser firmada

por

más de dos miem- more than two members of Conbros del Congreso.

gress. Art. 7. Los informes que en ART. 7. The reports of the comestos asuntos expidieren las co- mittees in these matters shall remisiones permanecerán secretos main secret until actually submithasta que la Cámara tome conoci- ted to the respective Chamber. miento de ellos.

ART. 8. Toda moción ó solici- ART. 8. All resolutions or applitud será considerada por su orden cations of this nature shall be conde antigüedad en los días que el sidered by Congress in the order Congreso destine para tal objeto, in which they were introduced or salvo aquéllas á que se acuerde filed, on special days set apart for preferencia en votación secreta por this purpose, unless precedence has la mayoría de las tres cuartas partes been granted to any one by secret de los Miembros presentes. vote by a majority of three-fourths

of the members present. ART. 9. Toda solicitud que fuere ART. 9. Petitions withdrawn by retirada por el interesado y sobre the applicant but reported by a la cual hubiere recaído informe de committee shall remain in the aruna comisión, deberá quedar ar chives in the secretary's office. chivada en la secretaría.

Lo dicho en el inciso anterior no Documents appended to these obsta para que puedan retirarse petitions may, however, be relos documentos acompañados. turned to the applicant.

Anexo No. 3.

ANNEX No. 3.

Ley de 4 de julio de 1878.

Law of July 4, 1878. ARTÍCULO 1. Siempre que,

ARTICLE 1. Whenever in accordsegún lo dispuesto por la Consti- ance with the provisions of the tución ó en las leyes, se necesitaren constitution or the laws, one-third, el tercio ó los dos tercios, la cuarta two-thirds, one-fourth, or threeó las tres cuartas partes del nú- fourths of the number of members mero de miembros de una corpora- of a corporation are required to ción para funcionar, ó resolver, act or resolve on any subject, and y el número de personas de que if the number of persons constitutconste ó que en casos determining the said corporation does not nados la compongan, no admitiere admit of exact division by three división exacta por tres ó por or four, respectively, the followcuatro respectivamente, se obser- ing rule shall be observed: The vará la siguiente regla: la frac- fraction resulting after the corción que resulte, despues de responding arithmetical operation practicada la

correspondiente to find the third or two-thirds, or operación aritmética para tomar the fourth or the three-fourths is el tercio ó los dos tercios, la made shall be considered as a cuarta ó las tres cuartas partes, whole number and taken as such se considerará como un entero y in the computation if exceeding se apreciará como uno en el cóm- one-half; but if equal to, or less puto, si fuere superior á un medio, than one-half, it shall be ignored. y si fuere igual ó inferior, sé For instance, the third of seven despreciará. Así, la tercera parte shall be two and the two-thirds, de siete será dos, y los dos tercios, five; the fourth of eleven shall be cinco; la cuarta parte de once three, and the three-fourths eight. será tres y las tres cuartas partes, ocho.

ART. 2. La misma regla se ART. 2. The same rule shall be aplicará cuando las leyes exijan applicable when the laws shall recualquiera otra parte proporcional quire some other proportional part de los miembros ó de los votos de of the members or of the votes in una corporación para que pueda a corporation to give validity to its funcionar ó celebrar acuerdos, y acts, and the number of members el número de miembros no ad- or votes does not admit of exact mitiere división exacta por la division by the figure serving as a cifra que

sirva de base á esa basis for the proportion. proporción.

ART. 3. Se deroga la ley de ART. 3. The law of October ocho de octubre de mil ochocientos eight, eighteen hundred and sixtysesenta y dos.

two is hereby repealed.

ANEXO No. 4.

ANNEX No. 4.

Ley de 4 de setiembre de 1884. Law of September 4, 1884.

ARTÍCULO ÚNICO. La elección de SOLE ARTICLE. The election of miembros del Senado y de la Cá- the members of the Senate and of mara de Diputados que, según el the Chamber of Deputies, who, acartículo 48 de la Constitución, de- cording to article 48 of the Conben formar parte de la Comisión stitution, should form the permaConservadora, se hará por voto nent committee, shall be made by acumulativo.

accumulative vote.

ANEXO No. 5.

ANNEX No. 5.

Ley de 28 agosto de 1851.

Law of August 28, 1851. ARTÍCULO ÚNICO. El día treinta SOLE ARTICLE.

The thirtieth de agosto, designado por el artí- day of August set apart by article culo 57 de la Constitución para 57 of the Constitution for the hacer el escrutinio ó rectificación counting of the votes for Preside la elección de Presidente de la dent of the Republic is not absoRepública, no es señalado como lutely unchangeable. If for lack término fatal. Si no pudiesen of a quorum in each Chamber, or practicarse en este día porque for any other unforeseen circumcircunstancias imprevistas lo im- stances, the counting can not take pidiesen ó porque no se hubiese place on that day, it shall be made reunido el número necesario de on some other day, as soon as the miembros de cada una de las Cá- difficulty or impediment which maras, se practicará en otro día, caused the postponement is retan pronto como se allane la difi- moved. eultad o impedimento que ha precisado á postergar el acto.

El Presidente de la República The President of the Republic prorrogará para este objeto las shall extend for this purpose the sesiones del Congreso ó lo convo- sessions of Congress or call an cará extraordinariamente.

extra session.

ANEXO No. 6.

ANNEX No. 6.

Ley de 16 de diciembre de 1848. Law of December 16, 1848.

ARTÍCULO ÚNICO. La disposi- SOLE ARTICLE. The provision of ción del artículo 153 de la Consti- article 153 of the Constitution of tución de mil ochocientos treinta 1833 does not revive the entaily tres no anula las disoluciones de ments quashed by the Constitution vínculos que se hubieren llevado of 1828. á efecto con arreglo a la Constitución de mil ochocientos veintiocho.

REPUBLIC OF PERU.

HISTORICAL NOTES.

In the early colonial times the territory of Peru extended from the Isthmus of Panama, including the Republic of Panama, to Cape Horn. The whole region was under the authority of a Viceroy residing in Lima.

Under the rule of Viceroy Gasca, the second Viceroy of Peru, the Presidency of Quito (now Ecuador) was separated from Peruvian territory.

In 1715 Chile was also severed therefrom and made a CaptaincyGeneral.

In 1718, through a further separation, the Viceroyalty of Nueva Granada was created.

In 1777 Upper Peru and all the Peruvian territory towards the east became a part of the Viceroyalty of Buenos Aires.

In 1821 (July 28) Peru declared its independence of Spain.

The battle of Ayacucho, December 9, 1824, put an end to Spanish domination.

The first Constitution of Peru, known by the name of "Constitution of 1823," was framed by a convention, whose first meeting was held on September 20, 1822. It was never put in force.

Subsequent to 1823 Peru has had the following Constitutions:
1. The Constitution promulgated March 18, 1828.
2. The Constitution promulgated June 10, 1834.

3. The Constitution called “Constitution of Huancayo,” promulgated November 10, 1839.

4. The Constitution promulgated October 13, 1856.
5. The Constitution promulgated November 10, 1860.

253

« AnteriorContinuar »