Imágenes de páginas
PDF
EPUB

de paz.

ART. 122. No habrá Comandan ART. 122. There shall not be in tes generales territoriales, ni Co- time of peace any territorial commandantes militares, en tiempo mandants general or military com

mandants. ART. 123. La fuerza pública no ART. 123. The public force shall se puede aumentar ni renovar sino not be increased or renewed, exconforme á la ley. El recluta- cept in conformity with the law. miento es un crímen que da acción Recruiting is a crime, the proseá todos, para ante los jueces y el cution of which may be underCongreso, contra el que lo orde- taken by all citizens, before the nare.

judges and before Congress,

against whoever ordered it. TÍTULO XVII.

TITLE XVII.

PODER JUDICIAL.

THE JUDICIAL POWER.

ART. 124. La justicia será ad- ART. 124. Justice shall be administrada por los tribunales y ministered by the tribunals and juzgados, en el modo y forma que courts in the mode and form deterlas leyes determinen.

mined by law. ART. 125. Habrá en la capital ART. 125. In the capital of the de la República una Corte Su- Republic there shall be a supreme prema; en las de Departamento y court of justice. In the Departen las de Provincia, Cortes Su- ments and provinces there shall be periores y juzgados de primera superior courts, and courts of first instancia, respectivamente, á juicio instance, as Congress may deterdel Congreso; y en todas las pobla- mine; and in all towns justices of ciones juzgados de paz. El número the peace. The number of courts de juzgados de primera instancia of first instance in the provinces en las provincias, y el de juzgados and of justices of the peace in the de paz en las poblaciones, se de- towns shall be designated by law. signará por una ley.

ART. 126. Los Vocales y Fiscales ART. 126. The judges and prosede la Corte Suprema serán nom- cuting officers of the supreme brados por el Congreso, á pro- court shall be appointed by the puesta en terna doble del Poder Congress from among six names Ejecutivo; los Vocales y Fiscales submitted by the Executive power. de las Cortes Superiores serán The judges and prosecuting officers nombrados por el Ejecutivo, á pro- of the superior courts shall be puesta en terna doble de la Corte appointed by the Executive from Suprema; y los jueces de primera among six names submitted by the instancia y Agentes Fiscales, á supreme court. The judges and propuesta en terna doble de las prosecuting officers of the courts respectivas Cortes Superiores. of first instance shall be appointed

from among six names submitted

by the respective superior courts. ART. 127. La publicidad es esen- ART. 127. Publicity is essential cial en los juicios: los Tribunales in all trials. The tribunals may pueden discutir en secreto, pero discuss in secret, but their votes las votaciones se harán en alta voz shall be given in a loud voice and y publicamente. Las sentencias in public. The decisions shall state serán motivadas, expresándose en the grounds or the provision of ellas la ley ó los fundamentos en law on which they are based. que se apoyen.

por comisión.

ART. 128. Se prohibe todo juicio ART. 128. Trials by commission

ers or referees are prohibited. ART. 129. Ningún poder ni au- Art. 129. No power or authortoridad puede avocarse causas pen- ity can assume jurisdiction over dientes ante otro poder ú otra cases pending before another powautoridad, ni sustanciarlas, ni ha- er or authority, or revive termicer revivir procesos fenecidos.

nated cases. ART. 130. Producen acción po- ART. 130. Popular action against pular contra los magistrados y justices and judges arises out of jueces:

the following offenses: 1o. La prevaricación.

1. Prevarication. 2o. El cohecho.

2. Bribery. 3o. La abreviación ó suspensión 3. Abridgment or suspension de las formas judiciales.

of judicial forms. 4o. El procedimiento ilegal con- 4. Illegal proceedings against tra las garantías individuales. individual guarantees.

TÍTULO XVIII.

TITLE XVIII.

REFORMA DE LA CONSTITUCIÓN.

REFORM OF THE CONSTITUTION.

ART. 131. La reforma de uno ó ART. 131. The reform of one or mas artículos constitucionales se more articles of the constitution sancionará en Congreso ordinario, shall be made in ordinary Conprevios los mismos trámites á que gress, in the same manner and form debe sujetarse cualquier proyecto as adopted for the passage

of any de ley; pero no tendrá efecto di- law; but the reform shall not take cha reforma, si no fuere ratificada, effect until it is ratified, in the de igual modo, por la siguiente same way, by the succeeding orLegislatura ordinaria.

dinary legislature. Lima, 10 de noviembre de 1860. Lima, November 10, 1860.

REPUBLIC OF ECUADOR.

HISTORICAL NOTES.

The period of Spanish rule in Ecuador was terminated on May 24, 1822, at the famous battle of Pichincha.

Five days thereafter the solemn declaration was made at Quito, amid public demonstrations of rejoicing, that the old Kingdom of Quitoa was and should forever continue to be an integral part of the Republic of Colombia.

Early in 1830 Ecuador, following the example of Venezuela, withdrew from the Colombian Union and became a free and independent State." A congress which met at Riobamba on August 14, 1830, framed and promulgated the first constitution of “The Republic of Ecuador."

A second constitution was framed and promulgated at Ambato on June 22, 1835, after which date the Constitutions of 1843, 1846, 1861, 1869, 1884, and 1897, respectively, were adopted. The latter is the one now in force.

a Ecuador was called “The Kingdom of Quito" (El Reino de Quito) until 1564. Subsequently it was called “The Presidency of Quito (La Presidencia de Quito).

277

CONSTITUTION.

(January 12, 1897.)

La Asamblea Nacional en nom- The National Assembly, in the bre y por autoridad del pueblo name and by authority of the Ececuatoriano decreta la siguiente uadorian people, decrees the folConstitución Política de la Re- lowing political Constitution of the pública del Ecuador:

Republic of Ecuador:

TÍTULO I.

TITLE I.

DE LA NACIÓN ECUATORIANA.

THE ECUADORIAN NATION.

ARTÍCULO 1. La Nación ecua- ARTICLE 1. The Ecuadorian Natoriana se compone de todos los tion consists of all the Ecuadorians ecuatorianos reunidos bajo el im- united under laws identical for all perio de unas mismas leyes. of them.

ART. 2. El territorio de la Na- ART. 2. The territory of the ción ecuatoriana comprende el de Ecuadorian Nation embraces all las Provincias que formaban la the provinces which formerly conantigua Presidencia de Quito y el stituted the Presidency of Quito, del archipiélago de Colón, antes and the Archipelago of Colon, Galápagos.

formerly called Galapagos. Los límites se fijarán definiti- The limits shall be finally fixed vamente por tratados con las na- by treaties with the bordering ciones vecinas.

nations. ART. 3. La República es libre, ART. 3. The Republic is free, indivisible é independiente de todo indivisible and independent of all poder extranjero.

foreign power. ART. 4. El Gobierno del Ecua- ART. 4. The Government of dor es popular, electivo, repre- Ecuador is popular, elective, repsentativo, alternativo y respon- resentative, alternative and resable. Se distribuye en tres sponsible. It is distributed among poderes: Legislativo, Ejecutivo three powers, namely, legislative, y Judicial. Cada uno ejerce las executive and judicial. Each one atribuciones que le señala esta is vested with the authority given to Constitución, sin excederse de los it by this Constitution, and shall límites por ella prescritos.

not exceed the limits established ART. 5. La soberanía reside ART. 5. The sovereignty is esesencialmente en la Nación, la sentially vested in the Nation, que la delega á las autoridades which delegates it to the authorique esta Constitución establece. ties established by this Constitu

tion.

by it.

« AnteriorContinuar »