Imágenes de páginas
PDF
EPUB

elegidos para Senadores ó Diputados, aunque hubiesen renunciado sus destinos tres meses antes de las elecciones.

Se exceptúan de lo dispuesto por el inciso primero de este artículo, los jefes militares, en los casos de invasión exterior ó conmoción interior.

ART. 59. Los Senadores lo son por cuatro años é indefinidamente reelegibles. Cada dos años se renovará, por mitad, la Cámara del Senado; la cual sorteará, por primera vez, según su Reglamento Interior, los Senadores que deben ser reemplazados.

ART. 60. Los Diputados lo son por dos años é indefinidamente reelegibles.

ART. 61. No pueden ser Senadores ni Diputados, el Presidente y Vicepresidente de la República, los Secretarios y Consejeros de Estado y los magistrados de los tribunales de justicia. Tampoco podrá ser elegida ninguna persona por una Provincia, si en toda ella ó en alguno de sus cantones, tuviese o hubiese tenido, tres meses antes de las elecciones, mando, jurisdicción ó autoridad civil, eclesiástica, política ó mili

tar.

ART. 62. Si en el día señalado para abrir las sesiones no hubiere el número de Senadores ó Diputados prescritos por esta Constitución; ó si, abiertas, no pudiese continuarlas alguna de las Cámaras, por falta de mayoría, los miembros presentes de cada una de ellas, sea cual fuere su número, deberán apremiar á los ausentes con las penas establecidas por la ley, para que concurran, manteniéndose reunidos, hasta que se complete dicha mayoría.

action of the Senate shall not be elected senators or deputies, even if they resigned their offices three months before the election.

Army officers shall be exempted from the disqualification of the first paragraph of the present article in cases of foreign invasion or internal disturbance, but in no other.

ART. 59. The senators shall serve for four years and can be reelected indefinitely. Half of the Senate, however, shall be renewed every two years, and the names of the senators whose seats are to be vacated shall be, the first time, drawn by lot in the manner and form which the Senate itself may provide.

ART. 60. Deputies shall serve for two years and can be reelected indefinitely.

ART. 61. The president and vicepresident of the Republic, the members of the cabinet, the councilors of state, and the justices of the tribunals and courts are disqualified from being senators or deputies. Nor shall anyone be elected for either position by a Province in which he is exercising, at that time, or has exercised for three months previous to the election, any command, jurisdiction, or authority, whether civil, ecclesiastical, political, or military.

ART. 62. If on the day of the first meeting of Congress a sufficient number of senators or deputies is not present, as required by the present Constitution, or if at any other meeting, either of the Senate or of the Chamber of Deputies, no business can be transacted for want of a quorum, the members present, whatever their number may be, shall have the power to compel the absentees, under the penalties of law, to attend the meetings, and shall sit in their respective chambers until said quorum is obtained.

361A-07-19

ART. 63. Las sesiones serán públicas; salvo que cualquiera de las Cámaras resolviere tratar algún asunto en sesión secreta.

ART. 64. Cada Cámara tiene la facultad privativa de crear los empleados y darse los reglamentos que juzgue necesarios para la dirección y el desempeño de sus trabajos, y para la policía interior del Palacio de sus sesiones.

SECCIÓN V.

De las atribuciones del Congreso dividido en Cámaras legislativas. ART. 65. Son atribuciones del Congreso:

1. Reformar la Constitución, en el modo y forma que ella establece; y resolver é interpretar las dudas que ocurran respecto de la inteligencia de alguno ó algunos de sus artículos, haciendo constar en una ley expresa lo que se resuelva ó interprete.

2. Decretar anualmente los gastos públicos, con vista de los presupuestos que le presente el Poder Ejecutivo.

3. Cuidar de la recta y legal inversión de las rentas nacionales.

4. Establecer contribuciones y autorizar al Ejecutivo para contratar empréstitos sobre el crédito público; los cuales no podrán llevarse á ejecución, sino aprobados por el Congreso.

En receso del Congreso, el Poder Ejecutivo obtendrá los empréstitos voluntarios de acuerdo con el Consejo de Estado.

5. Reconocer la deuda nacional, y determinar la manera y medios así de amortizarla como de pagar sus intereses. No se reconocerán los créditos contraídos sin la debida autorización, ni aquellos que procedan de hechos contrarios á las leyes.

6. Decretar la enajenación de los bienes fiscales, arreglar su ad

ART. 63. The sessions shall be public; but, if so resolved by one chamber the discussion on any matter shall be secret.

ART. 64. Each chamber has original and exclusive power to appoint its own officers, and to make rules for the transaction of its business, and for the police service in the palace wherein it holds its sessions.

SECTION V.

Powers of Congress when divided in legislative chambers.

ART. 65. Congress shall have power:

1. To reform the Constitution in the manner and form provided by it, and to decide, when needed, the proper construction to be placed upon the language of that instrument. Such explanations or interpretations shall be made by a special act.

2. To make every year, upon examination of the estimates submitted by the Executive, all the appropriations necessary to meet the expenses of the Government.

3. To supervise the proper and legal disbursement of the national

revenue.

4. To levy taxes and authorize the Executive to contract loans pledging the credit of the nation; but these contracts shall not be carried into effect until after their approval by Congress.

During the recess of Congress the Executive power shall contract voluntary loans with the advice of the council of state.

5. To acknowledge the national debt, and provide means for the payment, both of the interest and the principal. No debt shall be recognized if not contracted under proper authority, or if it arises out of some fact contrary to the laws.

6. To decree the sale of public property, make rules for the man

ministración y destinarlos á usos públicos.

7. Crear ó suprimir empleos que, por la Constitución ó la ley, no estén atribuidos á otra autoridad ó corporación; determinar ó modificar las atribuciones de los empleados y señalar su duración y

rentas.

8. Declarar, conforme á la ley con vista del fallo pronunciado por el Tribunal de Cuentas, la responsabilidad del Ministerio de Hacienda.

9. Conceder premios, meramente honoríficos y personales, á los que hubiesen prestado grandes servicios á la patria, y decretar honores públicos á su memoria.

10. Determinar y uniformar la ley, peso, valor, tipo y denominación de la moneda nacional; resolver acerca de la admisión y circulación de la extranjera, y arreglar el sistema de pesas y medidas.

11. Fijar anualmente el máximum de la fuerza armada de mar y tierra, que, en tiempo de paz, deba permanecer en servicio activo y reglamentar su reemplazo.

12. Decretar la guerra, previo informe del Poder Ejecutivo; requerirle para que negocie la paz; y aprobar ó no los tratados públicos y demás convenios, requisito sin el cual no serán ratificados ni. canjeados.

13. Dictar leyes generales de enseñanza para los establecimientos de educación é instrucción pública.

14. Promover y fomentar el progreso de las ciencias y artes, y las empresas, descubrimientos y mejoras que convenga plantear en la República.

15. Conceder amnistías ó indultos generales ó particulares, por infracciones políticas, é indultos

agement of the same, or apply it to public uses.

7. To create or abolish those offices whose creation or abolition does not belong, under the Constitution or the laws, to some other authority; to fix or modify the powers of the different officials; to fix the duration of their respective terms of office, and their compensation.

8. To declare, according to law, and upon examination of the decision rendered by the tribunal of accounts, the responsibility, if any, which the secretary of the treasury may have incurred.

9. To grant rewards, merely of honor and personal, to those who rendered great services to the country, and to decree public honors to the memory of the deceased.

10. To fix the fineness, weight, value, shape, and denominations of the national coin, and make it uniform; decide whether or not foreign coin shall be admitted to circulation; and fix the standard of weights and measures.

11. To fix annually the maximum strength of the army and navy in active service in time of peace, and make rules to maintain the national force at its proper standing.

12. To declare war if asked to do so by the Executive; to instruct the Executive to negotiate peace; and to approve or disapprove all public treaties and conventions. Without such approval no treaty shall be ratified or exchanged.

13. To enact general laws of public instruction for observance in the schools and educational establishments.

14. To promote the progress of sciences, arts, industrial enterprises, discoveries, and improve

ments.

15. To grant general or partial amnesties or pardons for political offenses; and general pardons for

generales, por crímenes ó delitos comunes, si lo exigiere un grave motivo de conveniencia pública, ya sea que esté ó no pendiente el juicio. Si no estuviere reunido el Congreso, el Poder Ejecutivo ejercerá esta atribución con acuerdo del Consejo de Estado.

16". Designar dónde han de residir los Supremos Poderes.

17. Permitir ó negar el tránsito de tropas extranjeras por el territorio de la República, o la estación de naves de guerra extranjeras, en los puertos, cuando exceda de dos

meses.

18. Crear ó suprimir Provincias y Cantones, fijar sus límites, y habilitar ó cerrar puertos.

19. Decretar la apertura ó mejora de caminos y canales, sin impedir á las secciones la apertura ó mejora de los suyos.

20. Declarar si debe ó no procederse á nueva elección, en caso de imposibilidad física ó mental del Presidente ó Vice-presidente de la República.

21. Dar los Códigos nacionales, dictar leyes y decretos para el arreglo de los diferentes ramos de la administración pública, é interpretarlos, reformarlos ó derogarlos.

ART. 66. El Congreso no puede suspender á pretexto de indulto, el curso de los procedimientos judiciales, ni revocar las sentencias y decretos que dicte el Poder Judicial (salvo el caso del número quince del artículo anterior), ni ejercer ninguna de las facultades privativas del Poder Ejecutivo, ni menoscabar las atribuciones que, por esta Constitución, pertenecen á las autoridades del régimen seccional. Tampoco le es permitido decretar pago alguno, á menos que previamente se haya justificado el

common offenses, if so required by some grave reason of public utility, even in case that the trial is pending. If Congress is not in session, the Executive shall exer cise this power with the advice of the council of state.

16. To designate the place of residence of the supreme powers.

17. To grant or refuse permission to foreign troops to pass through the territory of the Republic, and to allow or disallow foreign men-of-war to remain for more than two months in the ports of the Republic.

18. To create or suppress provinces and cantons, to fix the limits. thereof, and to create or suppress ports of entry.

19. To order the opening or improvement of roads and canals, without preventing the local districts from opening or improving their own.

20. To declare, in case of physical or mental inability of the President or Vice-president of the Republic, whether or not a new election shall be held.

21. To enact the national codes and all the laws, decrees, and resolutions necessary for the proper administration of the Government; place the proper construction upon them, and amend, modify, or repeal their provisions.

ART. 66. Congress shall have no power to suspend, under cover of a pardon, the course of the judicial proceedings, repeal decrees and orders made by the courts (except in the cases set forth in clause 15 of the preceding article), exercise any of the powers which exclusively belong to the Executive, or abridge the powers which, under the present Constitution, belong to the local authorities. Congress is also forbidden to order the payment of any claim without the proper proof of its validity, grant

crédito, conforme á la ley, ni indemnización sin que preceda sentencia definitiva. Prohíbesele, en fin, delegar á uno ó más de sus miembros, ni á otra persona, corporación ó autoridad, ninguna de las atribuciones expresadas en el artículo anterior, ó función alguna de las que por esta Constitución le competen.

SECCIÓN VI.

De la formación de las leyes y demás actos legislativos.

ART. 67. Las leyes, decretos y resoluciones del Congreso pueden tener origen en una de las Cámaras, á propuesta de cualquiera de sus miembros, ó del Poder Ejecutivo, ó de la Corte Suprema, en lo concerniente á la administración de justicia.

ART. 68. Si un proyecto de ley, ó de otro acto legislativo fuere rechazado, se diferirá hasta la próxima legislatura; salvo que se propusiere de nuevo, con modificaciones. Caso de ser admitido, lo discutirá cada Cámara, en tres sesiones y en diferentes días.

se

ART. 69. Aprobado un proyecto de ley, decreto ó resolución, en la Cámara donde originó, se le pasará inmediatamente, expresando los días en que se hubiere discutido, á la otra Cámara, la cual podrá dar ó no su aprobación, ó hacer los reparos, adiciones ó modificaciones que juzgare convenientes.

ART. 70. Si la Cámara en que comenzó á discutirse el proyecto no admitiere las adiciones ó modificaciones propuestas, podrá insistir, por una sola vez, con nuevas razones. Si á pesar de esta insistencia la Cámara revisora no aprobare el proyecto, y las adiciones ó modificaciones versaren sobre la totalidad del mismo, no

any indemnification without previous decision of a court to that effect, or delegate any of the powers which belong to it under the present Constitution to any of its members, or to any other person, authority, or corporation.

SECTION VI.

The making of laws and legislative decrees.

ART. 67. All laws, decrees, and resolutions of Congress may be originated in any chamber upon motion of any of its members, the Executive, or the supreme court, the latter in matters concerning the administration of justice.

ART. 68. If a bill or resolution so introduced is rejected, it shall not be reintroduced during the same session of Congress, unless it is amended. In that case it shall be discussed in three different meetings of each chamber on different days.

ART. 69. All bills or resolutions approved in the chamber where they were introduced shall pass immediately to the other chamber, with a statement of the number of days employed in their discussion; and the other chamber shall either approve or reject them, or make such amendments, additions, or modifications thereto as it may deem advisable.

ART. 70. If the chamber of origin does not concur in the additions or amendments proposed by the other chamber, it shall have the right, to be exercised not more than once, of returning it to the revising chamber, and insisting upon its passage, alleging its reason for such action. If, in spite of this second presenta

« AnteriorContinuar »