Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ART. 93. Si el Congreso no estuviere feunido, el Presidente y Vicepresidente harán la promesa constitucional ante la Corte Suprema de Justicia.

SECCIÓN II.

ART. 93. If Congress is not in session the President and vicepresident shall make the constitutional promise before the supreme court of justice.

SECTION II.

De las atribuciones y deberes del Powers and Duties of the ExecuPoder Ejecutivo.

ART. 94. Son atribuciones y deberes del Poder Ejecutivo:

1. Sancionar las leyes y decretos del Congreso, y dar, para su ejecución, reglamentos que no los interpreten ni alteren.

2. Cumplir y ejecutar las leyes y decretos, y hacer que sus agentes y los demás empleados las cumplan y ejecuten.

3. Convocar el Congreso en el período ordinario; y extraordinariamente, cuando lo requiera la conveniencia pública.

4. Disponer de la fuerza armada para la defensa de la Nación, y para los demás objetos que el servicio público exigiere.

5. Nombrar y remover á los agentes diplomáticos, de acuerdo con el Consejo de Estado; y, libremente, á los Ministros Secretarios del Despacho, Gobernadores de Provincia, Jefes políticos, Tenientes parroquiales, y demás empleados cuyo nombramiento y remoción no atribuyeren á otra autoridad la Constitución ó las leyes.

6. Dirigir las negociaciones diplomáticas, celebrar tratados, ratificarlos, previa aprobación del Congreso, y canjear las ratificaciones.

7. Proponer al Congreso los Generales y Coroneles.

tive.

ART. 94. The Executive shall have the following powers and duties:

1. To approve the laws and decrees passed by Congress and make the proper rules and regulations for their execution, without undertaking thereby to interpret or alter their provisions.

2. To obey and execute the laws and decrees, and to cause them to be obeyed and executed by all executive agents and other employ

ees.

3. To call Congress to convene at the proper time, in ordinary session, and to meet in extra session whenever it may be required by public utility.

4. To use the armed forces for the defense of the nation and for all other purposes of the public service.

5. To appoint and remove, with the advice and consent of the council of state, all diplomatic agents, and without said advice and consent the members of the cabinet, the governors of the Provinces, the political chiefs, the parochial lieutenants, and all other employees whose appointment or removal does not belong under the Constitution or the laws to some other authority.

6. To conduct the diplomatic negotiations, conclude treaties, ratify the same after their approval by Congress, and exchange their ratifications.

7. To send to Congress all nominations for generals and colonels.

8. Nombrar los demás Jefes y Oficiales.

9a. Admitir ó no las dimisiones que hagan de sus empleos ó grados los Generales, Jefes y Oficiales del Ejército; y conceder, conforme á la ley, cédulas de invalidez y letras de montepío.

10. Expedir patentes de navegación.

11a. Declarar la guerra, previo decreto del Congreso; y ajustar la paz, con la aprobación de éste.

12. Cuidar de que la percepción, administración é inversión de las rentas nacionales se hagan conforme á las leyes.

13. Cuidar de que el Ministro de Hacienda presente, en el tiempo y forma determinados por la ley, la cuenta del manejo de las rentas públicas, ante el Tribunal del ramo, á fin de que éste con el respectivo fallo, la pase al Congreso.

14. Supervigilar el ramo de instrucción pública y todo lo concerniente á la policía de orden y seguridad.

15a. Conceder patentes de propiedad, en el caso del artículo 18.

16. Perdonar, rebajar ó conmutar, conforme á la ley, y, con las limitaciones que ella prescribe, las penas que se hubieren impuesto por crímenes ó delitos. Para ejercer esta atribución se requiere: (1) que preceda la sentencia que ha causado ejecutoria; (2) el informe del juez o tribunal que la hubiere expedido; y (3) el acuerdo del Consejo de Estado.

No se ejercerá esta atribución en beneficio del que delinquiere por orden del Gobierno ó contra la Hacienda Nacional.

17. Conservar el orden interior y cuidar de la seguridad exterior de la República.

8. To appoint all other military chiefs and officers.

9. To accept or refuse to accept the resignation of generals, chiefs, and officers in the army and to grant, in conformity with the law, certificates of disability and vouchers for pensions.

10. To grant patents of navigation.

11. To declare war upon a previous order of Congress, and to make peace with the approval of the same body.

12. To see that the laws relating to the management and disbursement of the national revenues are strictly complied with and obeyed.

13. To cause an account of the public revenues to be rendered each year by the secretary of the treasury to the respective tribunal, in order that the latter may settle it and transmit it to the legislative body.

14. To supervise public instruction and all that concerns public order and safety.

15. To grant patents of inventions as provided in article 18 of the present Constitution.

16. To grant pardons, and decrease, or commute, in conformity with the law and with the limitations established by it, penalties and sentences imposed for crimes or offenses. To exercise this power it shall be required: (1) That a final sentence has been passed; (2) that the judge or tribunal who pronounced said sentence reports on the subject; and (3) that the council of state be consulted.

This benefit shall not be granted to convicts who offended by order of the Government, or against the national treasury.

17. To preserve order in the interior of the Republic and protect it against foreign aggression.

ART. 95. No puede el Presidente, ó el Encargado del Poder Ejecutivo, violar las garantías declaradas por esta Constitución; detener el curso de los procedimientos judiciales; atentar contra la libertad de los jueces; impedir ó coartar las elecciones; disolver las Cámaras Legislativas ni suspender las sesiones; ejercer el Poder Ejecutivo cuando se ausente á más de cuarenta kilómetros de la Capital de la República; ni admitir extranjeros en el Ejército, en clase de Jefes ú Oficiales, sin permiso del Congreso.

ART. 96. Es responsable por traición á la República, ó conspiración contra ella; por infringir la Constitución, atentar contra los Poderes é impedir la reunión ó deliberaciones del Congreso; por negar la sanción á las leyes y decretos expedidos constitucionalmente; por ejercer facultades extraordinarias sin permiso de la Legislatura ó del Consejo de Estado; por provocar guerra injusta; y por excluir en el pago de sueldos á alguno de los empleados públicos.

ART. 97. El Presidente de la República, ó el encargado del Poder Ejecutivo, al abrir sus sesiones el Congreso ordinario, informará, por escrito, á cada una de las Cámaras, acerca del estado político y militar de la Nación, de sus rentas y recursos, indicando las reformas y mejoras de que sea susceptible cada ramo.

ART. 98. En caso de invasión exterior ó de conmoción interior, el Poder Ejecutivo ocurrirá al Congreso, si estuviere reunido, y si no, al Consejo de Estado, para que, después de considerar la urgencia, según el informe correspondiente, le conceda ó niegue, con las res

ART. 95. The President, or acting President, shall have no power to violate the guaranties established by the present Constitution; to stop the course of judicial proceedings; to abridge in any way the liberty of the courts; to prevent elections from being held or to interfere with them; to dissolve the legislative chambers or to cause them to adjourn; to exercise the executive authority when absent from the capital of the Republic at a distance of more than forty kilometers; or to admit foreigners to serve in the army as officers or chiefs, without permission of Congress.

ART. 96. The President shall be held responsible for treason or conspiracy against the Republic, for violation of the Constitution, interference with the action of the other powers, preventing Congress from meeting or deliberating, refusing to approve laws and decrees constitutionally passed, exercising extraordinary faculties without permission of Congress or of the council of state, provoking an unjust war, or preventing any public officer from being paid his salary.

ART. 97. On the opening of an ordinary session of Congress the President of the Republic, or the acting Chief Magistrate, shall report in writing to each chamber on the political and military state of the Nation and on its revenues and resources, and shall also recommend such reforms or improvements as in his judgment are needed in any branch of the gov

ernment.

ART. 98. In case of foreign invasion or domestic disturbance, the Executive shall apply to Congress, if then in session, and if not, to the council of state, in order that, after properly passing upon the urgency of the case, the following powers, or any of them in full or

tricciones que estime convenien- with restrictions, may be granted tes, todas ó parte de las siguientes to it, namely: facultades:

1. Aumentar el ejército y la marina, y establecer autoridades militares donde lo juzgue conveniente.

2. Disponer la recaudación anticipada de las contribuciones hasta por un año, y no más.

3. Negociar empréstitos voluntarios ó exigirlos forzosos, con tal que sean generales, proporcionados y con el interés mercantil corriente. Sólo pueden exigirse estos empréstitos cuando no se alcance á cubrir los gastos con las rentas ordinarias, debiendo designarse los fondos para el pago y el término dentro del cual ha de verificarse.

4. Variar la Capital, cuando se encuentre amenazada ó lo exija una grave necesidad, hasta que cese ésta ó la amenaza.

5. Confinar, en caso de guerra internacional, á los indiciados de favorecerla; y también, previo acuerdo del Consejo de Estado, á los sindicados de tener parte en conjuración ó conmoción interior.

El confinamiento será en cabecera de Cantón ó en capital de provincia. Se prohibe confinar en el territorio de Oriente y en el Archipiélago de Colón, y obligar al confinado á ir por caminos que no sean los acostumbrados y directos.

Al cesar las facultades extraordinarias, el confinado recobra de hecho la libertad y puede volver sin salvoconducto.

Si el indiciado pidiere pasaporte para salir de la República, se le concederá dejándole á su arbitrio elegir la vía, y tan luego como

1. To increase the army and navy, and establish military authority where it may be deemed

necessary.

2. To order the collection in advance of all the taxes for one year and no more.

3. To contract voluntary or forced loans, provided that they are general, proportional, and bearing interest at the usual commercial rate. These loans shall be resorted to only when the revenues are not sufficient to meet the expenses. Provision shall be made for the time and manner of payment of these loans.

4. To move the national capital when threatened, or when the moving be required by a grave necessity, until the danger or the necessity ceases.

5. To compel, in case of foreign invasion, all those suspected of favoring it, to reside at a certain place, and to take the same action, with the advice of the council of state, in regard to those suspected of taking part in any conspiracy or internal disturbance.

The place of compulsory residence shall be the chief town of a canton or the capital of a province. It is forbidden to send any person to the territory of Oriente or to the Colón Archipelago, or compel the suspected persons to travel by unusual or indirect roads.

At the termination of the extraordinary powers, all those compelled to reside at a certain place shall recover their liberty, and be permitted to return to their homes without a safe conduct.

If the suspected person should ask for a passport to leave the Republic, his petition shall be granted, and the selection of the

cesen las facultades extraordinarias, podrá regresar libremente.

Los incisos anteriores no se oponen á que los indiciados sean sometidos a juicio y castigados por los tribunales comunes, siempre que no hubieren sido amnistiados ó indultados.

Si se pronunciare sentencia condenatoria, se imputará á la pena el tiempo del confinamiento.

6a. Arrestar á los indiciados de favorecer una invasión exterior ó conmoción interior, ó de tomar parte en ella; pero los pondrá, dentro de seis días, cuando más, á disposición del Juez competente, con las diligencias practicadas y demás documentos que hubieren motivado el arresto; ó decretará el confinamiento dentro de los mismos seis días.

7. Admitir al servicio de la República y con arreglo á los tratados, tropas extranjeras auxiliares, en caso de guerra exterior.

8. Cerrar y habilitar puertos temporalmente.

9. Disponer de los caudales públicos, aunque estén destinados á otros objetos, excepto los pertenecientes á instrucción pública, ferrocarriles y beneficencia.

ART. 99. Las facultades concedidas al Poder Ejecutivo, según los artículos anteriores, se limitarán al tiempo, lugar y objetos indispensables para restablecer la tranquilidad 6 seguridad de la República, todo lo cual se puntualizará en el decreto de concesión. Del uso que el Ejecutivo hiciere de ellas, dará cuenta al Congreso en su próxima reunión dentro de los primeros ocho días.

route shall be left to him; but as soon as the extraordinary powers cease, he shall have the right to return freely.

The provisions of the preceding paragraphs shall not be construed as to prevent suspected persons from being tried before the courts and punished, if convicted, for offenses committed, unless they have been pardoned.

If the sentence be condemnatory, the period of imprisonment previous to the conviction shall be deducted from the penalty.

6. To arrest all persons suspected of favoring a foreign invasion or internal disturbance, or of taking part in the same; but the arrested persons shall be placed at the disposal of the court of competent jurisdiction, together with all the papers relating to the case, within the period of six days at the latest. The Executive may, however, order the suspected persons, during the same six days, to establish their residence at some specified place.

7. To admit into the service of the Republic, in case of foreign war, such foreign auxiliary troops as may be allowed by treaties.

8. To open and close temporarily ports of entry.

9. To dispose of the public moneys even when appropriated for other purposes, except when belonging to the school fund, rail

roads or charitable institutions.

ART. 99. The powers granted the Executive under the preceding articles shall not extend beyond the time, place, and object indispensable for the reestablishment of the peace or safety of the Republic, and it shall be so stated in the decree of concession. Executive shall report to Congress at its first meeting, within the first eight days, the use which has been made of these powers.

The

« AnteriorContinuar »