Imágenes de páginas
PDF
EPUB

zuela y Guatemala, del Virreinato general of Venezuela and Guatedel Perú y de las posesiones portu- mala, from the viceroyalty of guesas del Brasil; y provisonal- Peru, and from the Portuguese mente, respecto del Ecuador, los possessions of Brasil; and with redesignados en el Tratado de nueve spect to Ecuador, they shall be the de julio de mil ochocientos cin- ones provisionally designated in cuenta y seis.

the treaty of July ninth, eighteen

hundred and fifty-six. Las líneas divisorias de Colom- The lines separating Colombia bia con las naciones limítrofes se from the bordering nations shall be fijarán definitivamente por trata- definitely fixed by public treaties, dos públicos, pudiendo éstos sepa- which shall be at liberty to deviate rarse del principio del uti possi- from the principle uti possidetis detis de derecho de mil ochocientos de jure, recognized in eighteen diez.

hundred and ten. (ART. 4.4 El territorio, con los (ART. 4.4 The territory, together bienes públicos que de él forman with the public property forming parte, pertenece únicamente á la

a part thereof, exclusively belongs Nación.

to the Nation. Las secciones que componían la The sections of the Colombian Unión Colombiana, denominadas Union, which were called States Estados y Territorios nacionales, and national Territories, shall concontinuarán siendo partes terri- tinue to form part of the territory toriales de la República de Colom- of the Republic of Colombia, rebia, conservando los mismos límites taining their present limits under actuales y bajo la denominación de the name of Departments. Departamentos.

Las líneas divisorias dudosas All doubtful boundaries shall be serán determinadas por comisiones determined by surveying commisdemarcadoras nombradas por el sions appointed by the Senate. Senado.

Los antiguos territorios nacio- The national territories of nales quedan incorporados en las former times shall be annexed to secciones á que primitivamente the sections to which they origpertenecieron.)

inally belonged.) (ART. 5.La ley puede decretar (ART. 5.4 New departments may la formación de nuevos Departa- be created by law by dividing mentos desmembrando los exis- those existing at present; but the tentes, cuando haya sido solicitada division shall not be made, except por cuatro los Consejos municipales de la municipal councils of the territory comarca que ha de formar el of the proposed new Department, nuevo Departamento, y siempre and upon the following conditions: que se llenen estas condiciones:

1o. Que el nuevo Departamento 1. That the new Department has tenga por lo menos doscientas mil at least, a population of two hunalmas.

dred thousand inhabitants. 24. Que aquél ó aquéllos de que 2. That the Department or Defuere segregado, queden cada uno partments out of which the new con una población de doscientos one is to be created are left with a cincuenta mil habitantes, por lo population of at least two hundred menos.

and fifty thousand inhabitants each.

a Amended March 30, 1905. See page 371.

3a. Que la creación sea decretada 3. That the law creating the por una ley aprobada en dos Legis- new Department has been passed laturas ordinarias sucesivas.) by two successive regular sessions

of Congress.) (ART. 6.a Sólo por una ley apro- (ART. 6.4 The present limits of bada en la forma expresada en la the Departments shall not be parte final del artículo anterior changed except by a law passed, as podrán ser variados los actuales directed in the last clause of the tímites de los Departamentos. preceding article.

Por medio de una ley aprobada Congress may, by means of a en la forma ordinaria y sin la con- law passed in the usual manner dición antedicha podrá el Congreso without the above-mentioned reqseparar de los Departamentos á uisite, segregate from the Departque ahora se reincorporan, ó á que ments to which they are now han pertenecido, los territorios á united, or to which they forque se refiere el artículo 4, ó las merly belonged, the territories islas, y disponer respecto de unos referred to in article 4, or the isú otras lo más conveniente.) lands, and dispose of them as it

may deem proper.) ART. 7. Fuera de la división ÅRT. 7. Besides the general digeneral del territorio habrá otras vision of the territory, there shall dentro de los límites de cada De be within the limits of each Departamento, para arreglar el ser- partment all the subdivisions which vicio público.

may be needed for the proper regu

lation of the public service. Las divisiones relativas á lo fis- The divisions relating to finance, cal, lo militar y la instrucción pú- military affairs, and public inblica podrán no coincidir con la struction need not coincide with división general.

the general divisions.

TÍTULO II.

TITLE II.

DE LOS HABITANTES; NACIONA

LES Y EXTRANJEROS.

THE INHABITANTS; NATIVES AND

FOREIGNERS.

ART. 8. Son nacionales colom- ART. 8. Colombians are: bianos:

1o. Por nacimiento: Los natu- 1. By birth: The natives of rales de Colombia, con una de dos Colombia, upon any of the folcondiciones; que el padre ó la ma- lowing conditions: That their dre también lo hayan sido, ó que father or mother is or has been siendo hijos de extranjeros, se a citizen of Colombia, or that, if hallen domiciliados en la Re- children of foreigners, they be pública.

domiciled in the Republic. Los hijos legítimos de padre y The legitimate children of Comadre colombianos que hubieren lombian father and mother born in nacido en tierra extranjera y luego a foreign country and afterward se domiciliaren en la República, se domiciled in the Republic shall be considerarán colombianos de naci- considered Colombians by birth for miento para los efectos de las leyes the purposes of the laws which reque exijan esta calidad.

quire this qualification. 2o. Por origen y vecindad: Los 2. By origin and domicil: Those que siendo hijos de madre ó padre born in a foreign country of a Conaturales de Colombia, y habiendo lombian father or mother, but nacido en el extranjero, se domi- domiciled in the Republic, and all ciliaren en la República; y cuales- Spanish-Americans who should quier hispano - americanos que apply to the municipal authorities ante la municipalidad del lugar of the locality where they reside, donde se establecieren pidan ser for registration as Colombians. inscritos como colombianos.

a Amended March 30, 1905. See page 371.

3o. Por adopción: Los extranje- 3. By adoption: Foreigners who ros que soliciten y obtengan carta bave obtained letters of naturalide ciudadanía.

zation. ART. 9. La calidad de nacional ART. 9. Colombian citizenship colombiano se pierde por adquirir is forfeited by naturalization and carta de naturaleza en país ex- domiciliation in a foreign country; tranjero, fijando en él domicilio, y but it may be recovered under podrá recobrarse con arreglo á las laws enacted for that purpose. leyes.

ART. 10. Es deber de todos los ART. 10. It is the duty of all nacionales y extranjeros en Colom- citizens and foreigners in Colombia, vivir sometidos a la Constitu- bia to live in submission to the ción y á las leyes, y respetar y Constitution and the laws, and to obedecer a las autoridades.

respect and obey the authorities. ART. 11. Los extranjeros dis- ART. 11. Foreigners shall enjoy frutarán en Colombia de los mis- in Colombia the same rights as mos derechos que se concedan á are conceded to Colombians by los colombianos por las leyes de la the laws of the Nation to which Nación á que el extranjero per- they belong; but the stipulations tenezca, salvo lo que se estipule en made in public treaties shall be los tratados públicos.

respected. ART. 12. La ley definirá la con- ART. 12. The law shall define dición de extranjero domiciliado, the status of domiciled foreigners, y los especiales derechos y obliga- and their special rights and obliciones de los que en tal condición gations. se hallen.

ART. 13. El colombiano, aunque ART. 13. Colombians, who have haya perdido la calidad de nacio- lost their nationality, if taken with nal, que fuere cogido con las armas arms in their hands in war against en la mano en guerra contra Co- Colombia, shall be tried and punlombia, será juzgado y penado ished as traitors. como traidor.

Los extranjeros naturalizados y Naturalized foreigners, and forlos domiciliados en Colombia no eigners domiciled in Colombia, serán obligados á tomar armas

shall not be bound to bear arms contra el país de su origen. against the country of their birth.

ART. 14. Las sociedades ó cor- ART. 14. Companies or corporaporaciones que sean en Colombia tions, legally recognized in Colomreconocidas como personas jurídi- bia, shall have no other rights than cas no tendrán otros derechos que those corresponding to Colombian los correspondientes á personas persons. colombianas.

ART. 15. Son ciudadanos los co- ART. 15. All male Colombians lombianos varones mayores

over twenty-one years of age, enveintiún años que ejerzan pro- gaged in some profession, art, or fesión, arte ú oficio, ó'tengan ocu- trade, or having a lawful occupapación lícita ú otro medio legítimo tion, or other legitimate and known y conocido de subsistencia. means of support, are citizens. ART. 16. La ciudadanía se pier

361A-07-21

ART. 16. The loss of nationality de de hecho cuando se ha perdido carries with it the loss of citizenla nacionalidad. También pierde ship. Any one, who by judicial la calidad de ciudadano quien se decision has been declared to have encuentre en uno de los siguientes done any of the following acts, casos, judicialmente declarados: shall also lose his citizenship:

1°. Haberse comprometido al 1. Having engaged in the seryservicio de una Nación enemiga ice of a nation at war with Code Colombia.

lombia. 2o. Haber pertenecido á una fac- 2. Having belonged to a faction ción alzada contra el Gobierno de in rebellion against the govern una Nación amiga.

ment of a friendly nation. 3o. Haber sido condenado á su- 3. Having been condemned to frir pena atlictiva.

suffer corporal punishment. 4° Haber sido destituido del 4. Having been removed from ejercicio de funciones públicas public office in consequence of mediante juicio criminal ó de res- criminal

prosecution or impeachponsabilidad.

ment. 5o. Haber ejecutado actos de 5. Having committed acts of violencia, falsedad ó corrupción violence, falsehood, or corruption en elecciones.

in elections. Los que hayan perdido la ciuda- All persons who have lost their danía podrán solicitar rehabilita- citizenship may obtain rehabilitación del Senado.

tion from the senate. ART. 17. El ejercicio de la ciu- ART. 17. The exercise of the dadanía se suspende:

rights of citizenship is suspended: 1o. Por notoria enajenación 1. For notorious insanity. mental.

2o. Por interdicción judicial. 2. For judicial interdiction. 3o. Por beodez habitual.

3. For habitual drunkenness. 4o. Por criminal

4. For criminal prosecution, diente, desde que el juez dicte after the issue of a warrant of auto de prisión.

arrest. ART. 18. La calidad de ciuda- ART. 18. The quality of active dano en ejercicio es condición citizenship is an indispensable previa indispensable para ejercer condition precedent to the exerfunciones electorales, y poder cise of the right to vote and hold desempeñar empleos públicos que public offices carrying with them lleven anexa autoridad ó jurisdic- authority or jurisdiction. ción.

TÍTULO III. DE LOS DERECHOS CIVILES Y CIVIL RIGHTS AND SOCIAL GUARGARANTÍAS SOCIALES.

ANTIES. ART. 19. Las autoridades de la ART. 19. The authorities of the República están instituidas para Republic are established to proproteger á todas las personas resi- tect all persons residing in Colomdentes en Colombia, en sus vidas, bia in their lives, honor, and honra y bienes, y asegurar el res- property, and secure the mutual peto recíproco de los derechos respect of all natural rights, by naturales, previniendo y castigan- preventing and punishing crimes. do los delitos,

causa

pen

TITLE III.

Art. 20. Los particulares no son ART. 20. Private persons are responsables ante las autoridades answerable to the authorities only sino por

infracción de la Constitu- for violations of the Constitution ción de las leyes. Los funcio- or the laws. Public officers are narios públicos lo son por la misma answerable for the same violacausa y por extra-limitación de tions, and also for exceeding their funciones, ó por omisión en el powers, or for omissions in the ejercicio de éstas.

fulfilment of their duties. Art. 21. En caso de infracción ART. 21. In case of manifest manifiesta de un precepto consti- violation of a constitutional protucional en detrimento de alguna vision to the detriment of any perpersona, el mandato superior no son, the order of a superior shall exime de responsabilidad al agente not exempt from responsibility the que lo ejecuta.

agent who executed it. Los militares en servicio quedan Soldiers in actual service are exceptuados de esta disposición. exempted from this provision. Respecto de ellos, la responsabili- With respect to them, the respondad recaerá únicamente en el supe- sibility shall devolve on the superior que da la orden.

rior who gave the order. ART. 22. No habrá esclavos en ART. 22. There shall be no slaves Colombia. El que, siendo esclavo, in Colombia. Any slave who pise el territorio de la República, enters the territory of the Repubquedará libre.

lic shall be free. ART. 23. Nadie podrá ser moles- ART. 23. No one shall be motado en su persona ó familia, ni lested in his person or family, imreducido á prisión ó arresto, ni de- prisoned, or arrested, or have his tenido, ni su domicilio registrado, domicile searched, except upon a sino á virtud de mandamiento warrant issued by competent auescrito de autoridad competente thority, with all legal formalities, con las formalidades legales y por and for an offense previously demotivo previamente definido en las fined by law. leyes.

En ningún caso podrá haber de- In no case shall there be detentención, prisión ni arresto por deu- , tion, imprisonment, or arrest for das ú obligaciones puramente civi- debts and purely civil obligations, les, salvo el arraigo judicial. unless it is to secure the results of

ART. 24. El delincuente cogido ART. 24. He who is caught in in flagranti podrá ser aprehendido flagrante delicto may be arrested y llevado ante el juez por cual- and taken before the judge by any quiera persona. Si los agentes de person. If the agents of the aula autoridad lo persiguieren, y se thority pursue him and he takes refugiare en su propio domicilio, refuge in his own dwelling; they podrán penetrar en él para el acto may enter it, for the purpose of de la aprehensión; y si se acogiere arresting him; and if be seeks asyá domicilio ajeno, deberá preceder lum in the dwelling of another perrequerimiento al dueño ó morador. son, the consent of the owner or

tenant thereof shall be previously

obtained. ART. 25. Nadie podrá ser obli- ART. 25. No one shall be comgado, en asunto criminal, correc- pelled in criminal, correctional, cional ó de policía, á declarar con- or police proceedings to testify tra sí mismo ó contra sus parientes against himself or against his reladentro del cuarto grado civil de tives within the fourth civil degree

a suit.

« AnteriorContinuar »