Imágenes de páginas
PDF
EPUB

y unificación de la legislación nacional.

ART. I. Las leyes de los extinguidos Estados que fueron denunciadas ante la Corte Suprema Federal y suspendidas por ella, y aquellas sobre las cuales no recayó resolución unánime de la misma corte, serán pasadas al Consejo de Delegatarios, para que él decida sobre su validez ó nulidad definitivas.

ART. J. Si antes de la expedición de la ley á que se refiere el artículo H hubieren de ser juzgados algunos individuos como responsables de alguno ó algunos de los delitos de que trata el artículo 29, los jueces aplicarán el Código del extinguido Estado de Cundinamarca, sancionado el diez y seis de octubre del año de mil ochocientos cincuenta y ocho.

ART. K. Mientras no se expida la ley de imprenta, el Gobierno queda facultado para prevenir y reprimir los abusos de la prensa.

ART. L. Los actos de carácter legislativo expedidos por el Presidente de la República antes del día en que se sancione esta Constitución, continuarán en vigor, aunque sean contrarios á ella, mientras no sean expresamente derogados por el Cuerpo Legislativo ó revocados por el Gobierno.

[blocks in formation]

the unification of the national legislation.

ART. I. The laws of the late States which were denounced before the Federal supreme court and were suspended by it, and the others upon which the said court did not act unanimously, shall be referred to the council of delegates for final decision as to their validity or nullity.

ART. J. If before the enactment of the law referred to in Art. H, it should happen for any one to be tried for any of the offences mentioned in article 29, the trial shall be conducted according to the code of the late State of Cundinamarca, approved October sixteenth, eighteen hundred and fifty-eight.

ART. K. Pending the enactment of a law regulating the public press, the Government shall have power to prevent and punish abuses committed through it.

ART. L. All acts of legislative character promulgated by the President of the Republic before the date of the approval of this Constitution shall continue in force, even if they are in conflict with the provisions of the same until they are expressly abrogated by the legislative body or repealed by the Government.

ART. M. The President of the Republic shall freely appoint the first time the justices of the supreme court and of the superior tribunals, and shall submit such appointments to the approval of the national council.

ART. N. All absolute vacancies among the members of the national council, from and after the date on which said council becomes a legislative body, shall be filled by appointments made by the governors of the departments.

ART. O. This Constitution shall go into effect, as far as the high

[blocks in formation]

Febrero, en la capital de la Re- first day of February, every two pública. years, in the capital of the Republic.

ART. 2. Las sesiones ordinarias durarán noventa días, pasados los cuales el Gobierno podrá declarar las Cámaras en receso.

ART. 3. Después de expedido este acto reformatorio, el primer Congreso constitucional se reunirá el 1o de Febrero de 1908, fecha que será la inicial para las reuniones subsiguientes de dicho Cuerpo. ART. 4 (transitorio). Mientras se reúne el primer Congreso de que habla el artículo anterior, la presente Asamblea Nacional continuará ejerciendo las funciones legislativas que por la Constitución corresponden, en sesiones extraordinarias, al Congreso y separadamente al Senado y á la Cámara de Representantes.

ART. 5 (transitorio). Antes de la fecha en que debe reunirse el primer Congreso constitucional, volverá á ejercer las funciones legislativas la Asamblea Nacional, cuando sea convocada á sesiones extraordinarias por el Gobierno.

III.

ACTO LEGISLATIVO DE 30 DE MARZO DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta:

ARTÍCULO 1. La ley podrá alterar la división territorial de toda la República, formando el número de Departamentos que estime conveniente para la administración pública.

ART. 2. Podrá también segregar Distritos municipales de los Departamentos existentes ó de los que se formen, para organizarlos ó administrarlos con arregolo á leyes especiales.

ART. 3. El legislador determinará la población que correspon

ART. 2. The ordinary session shall last ninety days, at the end of which the Government may declare the chambers in recess.

ART. 3. The first constitutional Congress to be held after the passage of this act shall meet on February 1st, 1908, and this date shall be adopted for the first meeting of all subsequent Congresses.

ART. 4 (transient). Until the first Congress, referred to in the preceding article, actually meets, the present National Assembly shall continue to exercise the legislative functions which under the Constitution belong in extra sessions to Congress in general and separately to the Senate and the House of Representatives.

ART. 5 (transient). Before the date on which the first constitutional Congress should meet, the National Assembly may again exercise legislative functions, if called by the Government to hold an extra session.

III.

ACT OF MARCH 30, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

ARTICLE 1. The law may change the territorial division of the whole Republic and make as many departments as may be deemed advisable for the public administration.

ART. 2. It may also take away from the departments now in existence or to be created hereafter the municipal districts which may be deemed most suitable and organize and administer them according to special laws.

ART. 3. The law shall determine the population corresponding to

da á cada Departamento en la nueva división territorial; distribuirá entre ellos los bienes y cargas, y establecerá el número de Senadores y Representantes, así como la manera de elegirlos.

ART. 4. Quedan reformados los artículos 5, 6, y 76 de la Constitución de la República.

IV.

ACTO LEGISLATIVO DE 30 DE MARZO DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta: ARTÍCULO ÚNICO. Derógase el artículo 204 de la Constitución.

V.

ACTO LEGISLATIVO DE 30 DE MARZO DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta: ARTÍCULO 1. Suprímense desde la expedición de este acto los cargos de Vicepresidente de la República y de Designado para ejercer el Poder Ejecutivo.

ART. 2. En caso de falta temporal del Presidente de la República, lo reemplazará el Ministro que designe el Presidente, y á falta de Ministros en quienes recaiga esta designación, se encargará del Poder Ejecutivo el Gobernador del Departamento que se halle más proximo á la capital de la República.

ART. 3. En caso de falta absoluta del Presidente, lo sustituirá el Ministro que designe el Consejo de Ministros por mayoría absoluta de votos; y si faltaren los Ministros, el Gobernador de Departamento más cercano á la capital de la República.

each department in the new territorial division, and distribute among said departments the public property and burdens. It shall establish also the number of Senators and Representatives and the manner of electing them.

ART. 4. Articles 5, 6, and 76 of the present Constitution of the Republic are hereby amended. IV.

ACT OF MARCH 30, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

SOLE ARTICLE. Article 204 of the Constitution is hereby repealed.

V.

ACT OF MARCH 30, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

ARTICLE 1. The positions of Vice-President of the Republic and of Designado to exercise the executive power shall be, on and after the date of the present act, abolished.

ART. 2. In case of temporary vacancy of the Presidency of the Republic, the duties of the Chief Executive shall be discharged by the member of the Cabinet whom the President may designate, and if no minister is designated, by the governor of the Department nearest to the capital of the Republic.

ART. 3. In case of absolute vacancy of the Presidency the duties of the President shall be discharged by a member of the Cabinet designated by absolute majority in the council of ministers, and if there are no ministers, by the governor of the Department nearest to the capital of the Republic.

Párrafo 1o. El encargado del Poder Ejecutivo procederá inmediatamente á convocar la Asamblea Nacional, y cuando haya terminado ésta su período, al Congreso, para que dentro de los sesenta días siguientes á la convocatoria proceda á elegir al ciudadano que deba reemplazar al Presidente por lo que falte del período constitucional.

Párrafo 2o. Cuando falte un año ó menos para terminar el período presidencial, el encargado del Poder Ejecutivo continuará ejercióndolo y convocará á las elecciones ordinarias para Presidente, conforme á la Constitución.

Párrafo 3o. En caso de que por cualquier motivo faltare el Ministro que se haya encargado del Poder Ejecutivo, el Consejo de Ministros procederá á hacer nueva designación.

Párrafo 4°. El ciudadano que ejerciere provisionalmente la Presidencia en el caso determinado en el artículo 3 de este acto reformatorio, no podrá ser elegido por la Asamblea Nacional ó por el Congreso, en su caso, para el resto del período.

El ciudadano que hubiere ejercido la Presidencia dentro de los seis últimos meses anteriores al día de la elección del nuevo Presidente, tampoco podrá ser elegido para este empleo.

ART. 4. Son faltas absolutas, únicas del Presidente de la República, su muerte ó su renuncia aceptada.

ART. 5. El período presidencial en curso, y solamente mientras esté á la cabeza del Gobierno el Sr. General REYES, durará una década, que se contará del 1o de Enero de 1905 al 31 de Diciembre de 1914. En el caso de que el Poder Eje

Paragraph 1. The functionary in charge of the executive power shall at once call the National Assembly, and if it has closed its labors, the Congress, to convene in extra session, and elect, within sixty days, the citizen who should replace the President until the end of the constitutional period.

Paragraph 2. If the unexpired portion of the Presidential term consists only of one year or less, the functionary in charge of the executive power shall continue to discharge the duties of President, until the end of the term; but he shall order an ordinary Presidential election to be held according to the Constitution.

Paragraph 3. If for any reason whatsoever the minister in charge of the executive power ceases to perform the Presidential duties, the council of ministers shall make a new designation.

Paragraph 4. The citizen who temporarily discharges the duties of President in the case specified in Article 3 of the present act shall not be elected by the National Assembly or by Congress, as the case may be, for the rest of the period.

The citizen who has discharged the duties of President during the six months immediately preceding the day of the election of the new President, shall not be eligible for the Presidency.

ART. 4. Absolute vacancy of the Presidency of the Republic shall only be caused by the death or accepted resignation of the President.

ART. 5. The present presidential term shall last ten years, beginning from January 1st, 1905, and ending December 31st, 1914; but this provision shall be in force only as long as Gen. RAFAEL REYES remains at the head of the Govern

« AnteriorContinuar »