Imágenes de páginas
PDF
EPUB

cutivo deje de ser ejercido definitivamente por el Sr. General RAFAEL REYES, el período presidencial tendrá la duración de cuatro años para el que entre á reemplazarlo de una manera definitiva; esta duración de cuatro años será también la de todos los períodos subsiguientes.

ART. 6. Quedan reformados los artículos 74, 102, 108, 114, 120 (ordinal 9o), 127, 136 y 174 de la Constitución, y derogados los artículos 77, 124, 125, 128, 129, 130 y 131 de la misma y cualesquiera otros que sean contrarios al presente acto reformatorio.

VI.

ACTO LEGISLATIVO DE 5 DE ABRIL DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta: ARTÍCULO ÚNICO. En tiempo de paz nadie podrá ser privado de su propiedad, en todo ni en parte, sino en los casos siguientes, con arreglo á leyes expresas:

Por contribución general. Por motivos de utilidad pública, definidos por el legislador, previa indemnización, salvo el caso de la apertura y construcción de vías de comunicación, en el cual se supone que el beneficio que derivan los predios atravesados, es equivalente al precio de la faja de terreno necesaria para la vía; pero si se comprobare que vale más dicha faja, la diferencia será pagada.

VII.

ACTO LEGISLATIVO DE 8 DE ABRIL DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta: ARTÍCULO 1. Corresponde á las Asambleas departamentales di

ment. In case that the executive power ceases to be exercised by Gen. RAFAEL REYES, the Presidential period shall last only four years for whoever may take his place. This period of four years shall be the regular term in the future.

ART. 6. Articles 74, 102, 108, 114, 120 (clause 9), 127, 136, and 174 of the Constitution are hereby amended, and articles 77, 124, 125, 128, 129, 130, and 131, and all others contrary to the provisions of the present act are hereby abrogated.

VI.

ACT OF APRIL 5, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

SOLE ARTICLE. In time of peace no one shall be deprived, either wholly or in part, of his property, except in the following cases and in accordance with an express provision of law:

Through general taxation.

Through reasons of public utility, defined by law, upon previous indemnification, except in of condemnation for the purpose of opening or constructing ways of communication, in which case the benefits derived by the owners of the condemned land are supposed to be equivalent to the price of the strip of land which was needed to build the road. But if it is proved that said strip of land is worth more the difference shall be paid.

VII.

ACT OF APRIL 8, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

ARTICLE 1. It shall be the duty of the departmental assemblies to

rigir y fomentar por medio de ordenanzas y con los recursos propios del Departamento, la instrucción primaria y la beneficencia, las industrias establecidas y la introducción de otras nuevas, la colonización de las tierras baldías que existan en el departamento, la apertura de caminos y canales navegables dentro del departamento y la explotación de sus bosques, el arreglo de la policía local y cárceles de Circuito, la fiscalización de las rentas y gastos departamentales y municipales y en cuanto se refiera al adelantamiento interno.

ART. 2. Por el presente acto reformatorio queda sustituído el artículo 185 de la Constitución.

VIII.

ACTO LEGISLATIVO DE 13 DE ABRIL DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta:

ARTÍCULO 1. El Senado se renovará al mismo tiempo que la Cámara de Representantes, y el período de los Senadores será igual al de los Representantes.

ART. 2. Los Senadores serán elegidos por los Consejos departamentales, según lo determine la ley.

ART. 3. El Presidente de la República y los Representantes serán elegidos en la forma que la ley determine.

ART. 4. En toda elección popular que tenga por objeto constituír corporaciones públicas y en el nombramiento de Senadores, se reconoce el derecho de representación de las minorías, y la ley determinará la manera y términos de llevarlo á efecto.

ART. 5. Quedan derogados los artículos 95, 114, 173, 174, 175, 176, 177 y 178 de la Constitución.

direct and promote by means of ordinances, and with resources of the departments, the primary instruction and the establishment of charitable institutions, the industries already established or hereafter to be established, the colonization of the vacant lands of the departments, the opening of roads and navigable canals within the departments, and the exploitation of their forests; the regulation of the local police and of the circuit jails; the supervision of the revenue and of the municipal and departmental expenses, and everything else relating to the local progress.

ART. 2. The present act shall take the place of article 185 of the Constitution.

VIII.

ACT OF APRIL 13, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

ARTICLE 1. The Senate shall be renewed at the same time as the Chamber of Representatives, and the term of office shall be the same for Senators and Representatives.

ART. 2. Senators shall be elected by the departmental councils as may be determined by law.

ART. 3. The President of the Republic and the Representatives shall be elected in the manner determined by law.

ART. 4. In all popular elections having for their object the constitution of public official bodies, or the appointment of Senators, the right of representation of the minority shall be recognized, and the law shall fix the manner and form in which this recognition shall be carried into effect.

ART. 5. Articles 95, 114, 173, 174, 175, 176, 177, and 178 of the Constitution are hereby abrogated.

IX.

ACTO LEGISLATIVO DE 17 DE ABRIL DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta:

ARTÍCULO 1. La Constitución de la República podrá ser reformada por una Asamblea Nacional convocada expresamente para este objeto por el Congreso, ó por el Gobierno Ejecutivo, previa solicitud de la mayoría de las Municipalidades.

Parágrafo. En la ley ó decreto sobre convocatoria de la Asamblea Nacional de que trata este artículo, se señalarán los puntos de reforma y á ellos se concretará la labor de dicha Corporación.

ART. 2. La Asamblea de que trata el artículo anterior se compondrá de tantos Diputados cuantos correspondan á la población, á razón de un Diputado por cada cien mil habitantes.

Parágrafo. Cada Diputado tendrá dos suplentes.

ART. 3. Los Diputados principales y suplentes serán elegidos por las Municipalidades de la respectiva Circunscripción electoral.

ART. 4. Para que la reforma se verifique basta que sea discutida y aprobada conforme á lo establecido para la expedición de las leyes.

ART. 5. Las sesiones de la Asamblea durarán treinta días, prorrogables á juicio del Gobierno.

ART. 6. Cuando llegue el caso de reunirse una Asamblea Nacional para reformar la Constitución, cesará el período constitucional del Congreso que haya sido elegido antes, y ejercerá las funciones legislativas de éste la Asamblea Nacional desde la fecha de instalación hasta el fin del período constitucional del Congreso sustituído.

IX.

ACT OF APRIL 17, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

ARTICLE 1. The Constitution of the Republic may be amended by a National Assembly called expressly to convene for this purpose either by Congress or by the Executive, upon application to that effect by a majority of the municipal councils.

Paragraph. In the law or decree calling the National Assembly to convene, as provided in this article, the provisions to be amended shall be designated and the labors of the Assembly shall be confined to the discussion thereof.

ART. 2. The Assembly shall consist of as many delegates as correspond to the population, at the rate of one delegate for every one hundred thousand inhabitants.

Paragraph. Each delegate shall have two substitutes.

ART. 3. The delegates and their substitutes shall be elected by the municipal councils of the respective electoral circumscriptions.

ART. 4. Constitutional amendments shall be discussed and passed in the same manner as is established for the enactment of laws.

ART. 5. The sessions of the Assembly shall last thirty days, but this period may be extended at the discretion of the Government.

ART. 6. When the moment arrives for a National Assembly to convene for the purpose of amending the Constitution, the constitutional period of the Congress previously elected shall terminate, and the National Assembly shall act as the legislative body from the day of its first meeting until the end of the constitutional period of the Congress whose place it has taken.

ART. 7. En la elección de Diputados á la Asamblea Nacional regirán las disposiciones legales prescritas para que tengan representación las minorías.

ART. 8. Sien el tiempo transcurrido desde la clausura de esta Asamblea hasta la próxima reunión ordinaria del Congreso en 1908, fuere necesario introducir nuevas reformas á la Constitución de acuerdo con lo dispuesto en esta Ley, la presente Asamblea será convocada por el Poder Ejecutivo para hacer tales reformas, sin necesidad de que haya previa solicitud de las Municipalidades.

X.

ACTO LEGISLATIVO DE 27 DE ABRIL DE 1905.

La Asamblea Nacional Constituyente y Legislativa decreta:

ARTÍCULO 1. Suprímese el Consejo de Estado. La ley determinará los empleados que deban cumplir los deberes ó funciones señalados á esta Corporación.

ART. 2. Queda derogado el Título XIII de la Constitución Nacional.

ART. 3. Esta Ley empezará á regir desde su publicación en el Diario Oficial.

ART. 7. In the election of delegates to the National Assembly the general provisions relating to the representation of minorities shall be respected.

ART. 8. If between the adjournment of the Assembly and the next ordinary meeting of Congress in 1908, it should become necessary to make new amendments to the Constitution in accordance with the provisions of the present law, the present Assembly shall be called by the executive power to convene and make the amendments without necessity of any application on the part of the municipalities.

X.

ACT OF APRIL 27, 1905.

The National Constitutional and Legislative Assembly decrees:

ARTICLE 1. The council of state is hereby abolished. The law shall determine the functionaries upon whom the duties of the said body shall devolve.

ART. 2. Title XIII of the National Constitution is hereby abrogated.

ART. 3. This law shall be in force from the date of its publication in the Diario Oficial.

« AnteriorContinuar »