Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ART. 14. Todas las autoridades ART. 14. All authorities, emsuperiores, empleados y funciona- ployees, and functionaries of the rios públicos de la República son Republic are personally responsiresponsables individualmente de ble for the faults and offenses comlas faltas y delitos cometidos en el mitted by them in the exercise of ejercicio de sus funciones. Todos their functions. All their acts sus actos deben ajustarse estricta- shall be in strict conformity with mente á la ley, y en ningún caso the law, and in no case shall they pueden ejercer atribuciones ajenas exercise authority which is not á su jurisdicción.

within their own jurisdiction. ART. 15. Los principios, garan

ART. 15. The principles, guarantías y derechos reconocidos en esta ties, and rights recognized by the Constitución no podrán ser altera- present Constitution shall not be dos por las leyes que reglamenten abridged or modified by any laws su ejercicio.

regulating their exercise. ART. 16. Esta Constitución, las ART. 16. The present Constituleyes que en su consecuencia se tion, the laws enacted by Congress dicten por el Congreso y los in pursuance thereof, and the tratados con las potencias extran- treaties concluded with foreign jeras son la ley suprema de la countries, shall be the supreme Nación.

law of the Nation. ART. 17. Las autoridades que ART. 17. The authorities called ejercen los Poderes Legislativo, upon to exercise the legislative, Ejecutivo y Judicial residirán en la executive, and judicial powers Asunción, capital de la República shall reside in Asunción, the capidel Paraguay

tal of the Republic of Paraguay.

CAPÍTULO II.

CHAPTER II.

Derechos y garantías.

Rights and guaranties. ART. 18. Todos los habitantes ART. 18. All the inhabitants of de la República gozan de los si- the Republic shall enjoy, subject guientes derechos, conforme á las to the proper rules and regulaleyes que reglamentan su ejerci- tions, the following rights, namely: cio: De navegar y comerciar, de The right to navigate, to engage trabajar y ejercer toda industria in commercial business, to work lícita, de reunirse pacíficamente, and exercise all kinds of lawful de peticionar á las autoridades, de industries, to meet peaceably, to entrar, permanecer, transitar y petition the authorities, to enter salir del territorio paraguayo libre the Paraguayan territory, remain de pasaporte, de publicar sus ideas in it, travel through it, or leave it, por la prensa sin censura previa, without a passport, to publish de usar, de disponer de su pro- their ideas through the press withpiedad y asociarse con fines útiles, out being subject to previous cende profesar libremente su culto, sorship, to use and dispose of their de enseñar y aprender.

property, to associate with each other for useful purposes, to profess freely their own religion, to

teach, and to learn. ART. 19. La propiedad es invio- ART. 19. Property is inviolable, lable, y ningún habitante de la and no inbabitant of the Republic República puede ser privado de shall be deprived of his property ella, sino en virtud de sentencia unless it is by judicial sentence fundada en ley. La expropria- founded on law. Condemnation of ción por causas de utilidad pública private property, for public use debe ser calificada por la ley y shall be made under provision and previamente indemnizada. Sólo by process of law, and upon preel Congreso impone las contribu- vious indemnification. Congress ciones que se expresan en el artí- alone shall bave power to impose culo 4o, y sin su especial autori- the taxes enumerated in article 4; zación es prohibido á cualquier and no tax shall be levied by any otra autoridad ó persona alguna. other authority or person, unless Ningún servicio personal es exigi- under its special authority. No ble sino en virtud de ley ó de sen- personal service shall be demanded tencia fundada en ley. Todo autor which is not established by law, or ó inventor es propietario exclusivo by judicial sentence founded on de su obra, invento ó descubri- law. Authors and inventors are miento por el término que le acuer- the exclusive owners of their da la ley. La confiscación de works, inventions, or discoveries, bienes queda borrada para siempre during the time fixed by law. Condel Código Penal paraguayo, así fiscation of property is forever como la pena de muerte por causas stricken out from the Paraguayan políticas. Ningún cuerpo armado penal code. The penalty of death puede hacer requisiciones, niexigir for political offenses is also abolauxilios de ninguna especie sin in- ished. No armed body shall make demnización.

requisitions, or ask for assistance of any kind, without paying the

proper indemnification.' ART. 20. Ningún habitante de la ART. 20. No inhabitant of the República puede ser penado sin Republic shall be punished withjuicio previo fundado en ley ante- out trial and conviction, under rior al hecho del proceso, ni juz- laws in effect at the time of the gado por comisiones especiales, offense, nor shall he be tried by sino con arreglo al artículo 11. special commissions. Trials shall Nadie puede ser obligado á declarar be always as provided in article 11. contra si mismo, ni arrestado sino No one shall be compelled to testify en virtud de orden escrita de au- against himself, arrested without a toridad competente, ni detenido written order of a competent aumás de veinticuatro horas sin comu- thority, detained for more than nicársele su delito, y no puede ser twenty-four hours without being detenido sino en su casa ó en los informed of the charges preferred lugares públicos destinados á este against him, or committed to any objeto. La ley reputa inocentes á place, which is not his house, or los que aún no han sido declarados the public establishment set apart culpables ó legalmente sospechosos for this purpose. The law prede serlo, por auto motivado de juez sumes innocent all those who have competente.

not been adjudged guilty, or lawfully suspected of being guilty, this adjudication to be made by a ruling of the court giving the epistolar y los papeles privados, y are also inviolable; but a law may una ley determinará en que casos provide in which cases and on what y con que justificativos podrá pro- grounds an order can be made as cederse á su allanamiento y ocu- to when one may be entered and pación. Quedan abolidos toda the other seized. Torture of all especie de tormentos y los azotes. kinds and whipping are abolished. Las cárceles deben de ser sanas y The jails shall be healthy and clean, limpias, para seguridad y no para intended for the safe-keeping of mortificación de los reos detenidos the prisoner, and not for vexing allí, y toda medida que á pretexto him. Any precautionary measure de precaución conduzca á mortifi- leading to a greater inconvenience carlos más allá de lo que aquélla than what is required for the said exija, hará responsable á las auto-safe-keeping shall cause the auridades que la autoricen.

grounds on which it is based. ART. 21. Es inviolable la defensa ART. 21. The defense in court en juicio de la persona y de los of the person and rights of a party hechos. El domicilio es inviolable, is inviolable. Domicil as well as como también la correspondencia correspondence and private papers

361A-07-25

thorities to incur responsibility. ART. 22. No se exigirán fianzas ART. 22. No excessive bail shall excesivas, ni se impondrán desme- be demanded, nor shall excessive didas multas.

fines be imposed. ART. 23. Las acciones privadas ART. 23. Private acts, which in de los hombres, que de ningún no way affect public order or mormodo ofendan al orden y á la moral als or do wrong to third parties, pública, ni perjudiquen á un ter- are reserved to God alone and excero, están sólo reservadas á Dios empted from the jurisdiction of y exentas de la autoridad de los the constituted authorities. No magistrados. Ningún habitante inhabitant of the Republic shall be de la República será obligado á compelled to do what is not ordered hacer lo que no manda la ley, ni by law, or prevented from doing privado de lo que ella no prohibe. what is not forbidden by it. ART. 24. La libertad de la prensa

ART. 24. The liberty of the press es inviolable, y no se dictará nin- is inviolable and no law shall be guna ley que coarte de ningún enacted to abridge it or restrict modo este derecho. En los delitos it in any way. The trials for de la prensa sólo podrán entender offenses committed through the los jurados, y en las causas y de- press shall only be by juries; and mandas promovidas sobre publica- in the cases and causes arising out ciones en que se censure la con- of publications against public funcducta oficial de los empleados tionaries, criticizing their official públicos, es admitida la prueba de conduct, proof of the truth of the los hechos.

imputations made shall be admit

ted. ART. 25. En la República del ART. 25. There are no slaves in Paraguay no hay esclavos; si the Republic of Paraguay. If any alguno existe queda libre desde la one should be found within its jura de esta Constitución, y una limits he shall become free from ley especial reglará las indemniza- the moment in which the present ciones á que diere lugar esta decla- Constitution goes into effect, and ración. Los esclavos que de cual- such indemnities as may become quier modo se introduzcan, quedan proper under this declaration shall libres por el solo hecho de pisar el be ordered by special law. Slaves territorio paraguayo.

introduced in Paraguay in whatever manner shall become free by the mere fact of their tread.

ing upon the Paraguayan soil. ART. 26. La Nación paraguaya ART. 26. The Paraguayan Nano admite prerogativas de sangre tion does not admit prerogatives ni de nacimiento; no hay en ella of blood or birth, nor does it recfueros personales ni títulos de ognize personal privileges or titles nobleza. Todos sus habitantes of nobility. All its inhabitants son iguales ante la ley, y son are equal before the law, and qualadmisibles á cualquier empleo sin ified to serve all kinds of public otra condición que la idoneidad. offices, if competent to fill them. La igualdad es la base del impuesto Equality is the basis upon which y de las cargas públicas.

taxation and the distribution of

public burdens are to be founded. ART. 27. Es inviolable la ley ART. 27. The citizen's right of electoral del ciudadano, y se pro- suffrage is inviolable. The Presihibe al Presidente y á sus Minis- dent and his ministers are fortros toda ingerencia directa o indi- bidden to interfere in any way, recta en las elecciones populares. directly or indirectly, with the Cualquiera autoridad de la ciudad popular elections. Any official, ó campaña que por sí, ú obede- whether of the city or of the rural ciendo órdenes superiores, ejerza districts, who on his own movecoacción directa o indirectamente ment, or in obedience to superior en uno ó más ciudadanos, comete orders, attempts to coerce, whether atentado contra la libertad electoral directly or indirectly, the vote of y es responsable individualmente

one or more citizens, shall be ante la ley.

deemed guilty of a crime against the electoral liberty and punished

accordingly. Art. 28. Toda persona está fa- ART. 28. All persons in the Recultada en la República para arres- public are empowered to arrest an tar al delincuente sorprendido en offender, and take him to the aula ejecución del delito, y condu- thority, in case of in flagrante cirlo ante la autoridad para ser delicto, to be delivered to the cominmediatamente entregado á los petent court. No blame, disgrace, jueces competentes. El ciudadano or dishonor shall be transmitted to está exento y perfectamente lim- the relatives of a wrongdoer on pio de toda deshonra ó infamia, account of his acts. incurrida á motivo de algún crimen ó suplicio por cualquiera de sus parientes.

ART. 29. Toda ley o decreto que ART. 29. All laws and decrees esté en oposición á lo que dispone at variance with the provisions of esta Constitución, queda sin efecto the present Constitution shall be y de ningún valor.

inoperative and void. ART. 30. Toda ciudadano para- ART. 30. All Paraguayan citiguayo está obligado á armarse en zens are bound to take up arms in defensa de la patria y de esta Cons- defense of the country and of the titución, conforme a las leyes que present Constitution, and to do al efecto dicte el Congreso y á military service according to the los decretos del Poder Ejecutivo. laws enacted by Congress or the Los ciudadanos naturalizados están decrees of the Executive. Natuigualmete obligados á prestar este ralized citizens are bound to render servicio después de tres años de this service after the third year of su naturalización.

their naturalization. ART. 31. El pueblo no delibera Art. 31. The people neither deni gobierna sino por medio de sus liberate nor govern except through representantes y autoridades crea- their representatives and the audas por esta Constitución. Toda thorities created by the present fuerza armada ó reunión de per- Constitution. All armed forces or sonas que se atribuya los derechos reunions of persons assuming to del pueblo y peticione á nombre represent the rights of the people de éste, comete delito de sedición. and petitioning in their name shall

be guilty of sedition. ART. 32. Ninguna ley tendrá ART. 32. No law shall have reefecto retroactivo.

troactive effect. ART. 33. Los extranjeros gozan ART. 33. Aliens shall have in en todo el territorio de la Nación the territory of the Nation the de todos los derechos civiles del same civil rights as the citizens. ciudadano; pueden ejercer sus in- They can engage in industrial, dustrias, comercio y profesión, commercial, or professional busiposeer bienes raíces, comprarlos ness, hold, purchase, and sell real y, enajenarlos, navegar los ríos, estate, navigate the rivers, freely ejercer libremente su culto, testar profess their religion, dispose of y casarse conforme á las leyes. their property by last will and No están obligados á admitir la testament, and contract marriage ciudadanía, ni á pagar contribu- according to law. They shall not ciones forzosas extraordinarias. be compelled to become citizens or

pay extraordinary forced taxes. ART. 34. Las declaraciones, de- ART. 34. The enumeration of rechos y garantías que enumera rights and guaranties made in the esta ley fundamental, no serán present Constitution and the declaentendidas como negación de otros rations contained in the same shall derechos y garantías no enume- not be construed so as to imply a rados, pero que nacen del principio denial of any other rights or guarde la soberanía del pueblo y de la anties not enumerated, but which forma republicana democrática naturally are derived from the representativa.

principle of the sovereignty of the people and from the democratic representative form of government adopted by the Republic.

CAPÍTULO III.

CHAPTER III.

De la ciudadanía.

Citizenship.

are:

ART. 35. Son ciudadanos para- ART. 35. Paraguayan citizens guayos:

10. Los nacidos en territorio 1. All persons born in Paraparaguayo.

guayan territory. 2o. Los hijos de padre ó madre 2. The children of Paraguayan paraguayos por el solo hecho de fathers or mothers, by the mere avecindarse en el Paraguay.

fact of their domiciliation in Para

guay. 3o. Los hijos de paraguayos

3. The children of Paraguayans nacidos en territorio extranjero, born abroad, if their father was at hallándose el padre en actual ser- the time in actual service of the vicio de la República. Éstos son Republic. These are Paraguayan ciudadanos paraguayos aun para citizens even for the purposes los efectos en que las leyes funda- which, under the Constitution and mentales, ó cualesquiera otras, re- the laws, require nativity in Paraquieran nacimiento en territorio guayan territory. paraguayo.

« AnteriorContinuar »