Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2o. Expide las instrucciones y reglamentos que sean necesarios para la ejecución de las leyes, cuidando de no alterar su espíritu con excepciones reglamentarias. 3. Participa de la formación de las leyes, con arreglo á la Constitución, las sanciona y promulga.

4. Nombra los magistrados del Superior Tribunal de Justicia con acuerdo del Senado, y los demás empleados inferiores de la administración de justicia con acuerdo del mismo Tribunal Superior.

5. Puede indultar ó conmutar las penas, previo informe del tribunal competente, excepto en los casos de acusación por la Cámara de Diputados.

6. Nombra y remueve los Agentes diplomáticos con acuerdo del Senado, y por sí solo nombra y remueve á los Ministros del despacho, oficiales del Ministerio, los agentes consulares y demás empleados de la Administración, cuyo nombramiento no está reglado de otra manera por esta Constitución.

7. Ejerce los derechos de Patronato nacional de la República en la presentación de Obispos para las diócesis de la Nación, á propuesta en terna del Senado, de acuerdo con el Senado eclesiástico, ó en su defecto, del clero nacional reunido.

8a. Concede el pase ó retiene los decretos de los concilios, las bulas, breves y rescriptos del Sumo Pontífice con acuerdo del Congreso.

9. Hace anualmente la apertura de las sesiones del Congreso, reunidas al efecto ambas Cámaras en la sala del Senado, dando cuenta en esta ocasión al Congreso del estado de la República, de las reformas prometidas por la Consti

2. He issues the instructions, rules, and regulations necessary for the execution of the laws, provided that no change in the spirit of the latter is thereby made.

3. He takes part in the framing of the laws in the manner provided by the Constitution, and approves and promulgates the said laws.

4. He appoints, with the advice and consent of the Senate, the justices of the superior court, and, with the advice and consent of the superior court, all other officials and employees required for the administration of justice.

5. He grants pardons and commutations of sentences, after hearing the opinion of the competent court, except in the cases wherein the Chamber of Deputies is the accusing party.

6. He appoints and removes, with the advice and consent of the Senate, all diplomatic agents, and by himself alone the members of his cabinet, the clerks of the departments, the consular agents, and all other functionaries, whose appointments are not otherwise regulated by the present Constitution.

7. He exercises the rights of national patronage vested in the Republic, and nominates the Bishops for the dioceses of the nation, said nomination to be made upon presentation of three names by the Senate, with the advice and consent of the ecclesiastic senate, or in default thereof, of the national clergy assembled.

8. He grants or refuses, with the advice of Congress, the acceptance of the decrees of the councils, and of the bulls, briefs, or rescripts of the Supreme Pontiff.

9. He opens every year the sessions of Congress which shall assemble for that purpose in joint session in the hall of the Senate; and on that occasion he shall submit a message on the state of the Republic, showing to what extent

tución, y recomendando á su consideración las medidas que juzgue necesarias y convenientes.

10. Prorroga las sesiones ordinarias del Congreso, ó lo convoca á sesiones extraordinarias, cuando un grave interés de orden ó de progreso lo requiera.

11. Hace recaudar las rentas de la Nación, y decreta su inversión con arreglo á la ley ó presupuestos de gastos nacionales.

12. Concluye y firma tratados de paz, de comercio, de navegación, de alianza, de límites y de neutralidad, concordatos y otras negociaciones requeridas para el mantenimiento de buenas relaciones con las potencias extranjeras, recibe sus Ministros y admite sus Cónsules.

13. Es Comandante en Jefe de todas las fuerzas de la Nación.

14. Provee los empleos militares de la República, conforme al inciso 25, art. 72, en la concesión de los empleos ó grados de oficiales superiores del Ejército y Armada, y por sí solo en el campo de batalla.

15". Dispone de las fuerzas militares, marítimas y terrestres, y corre con su organización y distribución según las necesidades de la Nación.

16. Declara la guerra y restablece la paz con autorización y aprobación del Congreso.

17. Declara en estado de sitio uno ó varios puntos de la República en caso de ataque exterior, debiendo cesar este estado con el cese de la causa. En el caso anterior, como el de conmoción interior, solo tiene facultad cuando el Congreso está en receso, porque es atribución que corresponde á este cuerpo. El Presidente la ejerce con las limitaciones prescritas en el artículo 9.

the promises of reform contained in the Constitution have been fulfilled, and making all such recommendations as he may deem necessary or advisable.

10. He adjourns the ordinary sessions of Congress, or calls Congress to convene in extraordinary session, if required by any grave necessity of order or progress.

11. He causes the revenues of the Nation to be collected and disbursed in conformity with the appropriation laws.

12. He concludes and signs treaties of peace, commerce, navigation, alliance, limits, and neutrality, concordats, and all other conventions required for the preservation of good relations with foreign Powers, receives their ministers and admits their consuls.

13. He is the commander in chief of all the forces of the Nation.

14. He appoints all military officers of the Republic, in conformity with clause 25, article 72, when the position to be filled or the rank to be granted, either in the army or in the navy, is superior; and by himself alone, if on the battlefield.

15. He disposes of the military and naval forces of the Nation, and attends to their organization and distribution as the national necessities may require.

16. He declares war and reestablishes peace with the advice and consent of Congress.

17. He declares in a state of siege one or more places of the Republic in case of foreign aggression; but the state of siege shall cease with the cause which produced it. This power, however, can not be exercised by the President whether in case of foreign aggression or of internal disturbances except when Congress is in recess, because such power belongs to Congress. The President exercises it with the restrictions set forth in art. 9.

18. Puede pedir á los jefes de todos los ramos y departamentos de la Administración, ó por su conducto á los demás empleados, los informes que crea convenientes, y ellos están obligados á darlos. 19. No puede ausentarse de la capital sino con el permiso del Congreso. En el receso de éste, sólo podrá hacerlo sin licencia por graves objetos de servicio público.

20. El Presidente tendrá facultad para llenar las vacantes de los empleos que requieran el acuerdo del Congreso, y que ocurran durante su receso, por medio de nombramientos en comisión, que aquel cuerpo revisará en sus próximas sesiones.

ART. 103. Toda facultad ó atribución no delegada por esta Constitución al Poder Ejecutivo carece en consecuencia de ella, correspondiendo al Congreso, como representación soberana del pueblo, dilucidar cualquiera duda que llegara á haber en el equilibrio de los tres altos poderes del Estado.

CAPÍTULO XIII.

De los Ministros del Poder Ejecutivo.

ART. 104. Cinco Ministros Secretarios, á saber: del Interior, de Relaciones Exteriores, de Hacien da, de Justicia, Culto é Instrucción Pública, y de Guerra y Marina, tendrán á su cargo el despacho de los negocios de la Nación, y refrendarán y legalizarán los actos del Presidente por medio de su firma, sin cuyo requisito carecerán de eficacia. Una Una ley deslindará los ramos del respectivo despacho de los Ministerios.

ART. 105. Cada Ministro es responsable de los actos que legaliza, y solidariamente de lo que acuerda con sus colegas.

18. He may ask from the heads of all branches and departments of the administration, and through them from all other employees, all the information he may desire, and they shall be bound to furnish it.

19. He shall not leave the capital without permission of Congress. If Congress is not in session he may leave the capital without such permission, only for grave reasons of public service.

20. The President shall have power to fill, during the recess of Congress, any vacancies which may occur in offices the appointment to which requires confirmation by that body; but those appointments shall be considered by Congress in the next session.

ART. 103. All faculties not delegated by the present Constitution to the Executive power, shall be understood to have been denied, and reserved to Congress, which as representative of the sovereignty of the people, is intrusted with the duty of removing any doubt which may arise in regard to the equilibrium of the three high powers of the State.

CHAPTER XIII.

The members of the cabinet.

ART. 104. Five ministers or secretaries, respectively called of the interior, of foreign relations, of · the treasury, of justice, worship and public instruction, and of war and navy, shall attend to the business of the Nation, and authorize with their signatures the acts of the President, which without this requisite, shall have no efficiency. A law shall define the respective jurisdiction of each department.

ART. 105. Each secretary is responsible individually for the acts which he authorizes, and jointly and severally with his colleagues for those authorized with them.

ART. 106. Los Ministros no pueden por sí solos en ningún caso tomar resolución, á excepción de lo concerniente al régimen económico y administrativo de sus respectivos Departamentos.

ART. 107. Luego que el Congreso abra sus sesiones, deberán los Ministros del Despacho presentarle una memoria detallada del estado de la Nación, relativa á los negocios de sus respectivos Departamentos.

ART. 108. Pueden los Ministros concurrir á las sesiones del Congreso y tomar parte en sus debates; pero no votar.

ART. 109. Gozarán por sus servicios un sueldo establecido por la ley, que no podrá ser aumentado ni disminuido en favor ni perjuicio de los que se hallen en ejercicio.

CAPÍTULO XIV.

ART. 106. The secretaries shall not act by themselves alone in any case, except in matters belonging to the economical and administrative regime of their own depart

ments.

ART. 107. As soon as Congress opens its sessions the secretaries shall submit to it a detailed report on the state of the Nation, as far as their own respective departments are concerned.

ART. 108. The secretaries may attend the meetings of Congress and take part in the debates, but they shall have no vote.

ART. 109. They shall be paid for their services such salaries as may be established by law, but these salaries shall not be increased or decreased during their occupancy of the position.

CHAPTER XIV.

Del Poder Judicial y sus atribu- The judiciary and its powers and

ciones.

ART. 110. El Poder Judicial de la República será ejercido por un Superior Tribunal de Justicia, compuesto de tres miembros, y de los demás juzgados inferiores que establezca la ley.

ART. 111. Para ser miembro del Superior Tribunal y de los demás juzgados se requiere ser ciudadano paraguayo, tener veinticinco años de edad y ser de una ilustración regular; gozaran de un sueldo correspondiente por sus servicios, que la ley determinará, el cual no podrá ser disminuido para los que estén desempeñando dichas funciones.

ART. 112. Los jueces del poder judicial desempeñarán sus funciones durante cuatro años, pudiendo ser reelegidos.

ART. 113. Los miembros del Superior Tribunal y los jueces de los tribunales inferiores son nom

duties.

ART. 110. The judiciary power of the Republic shall be vested in a superior court, consisting of three justices, and in as many inferior courts as may be established by law.

ART. 111. To be a justice of the superior court, or of any of the other courts, it shall be necessary to be a Paraguayan citizen over twenty-five years of age and a person of ordinary learning. The law shall provide the salaries to be paid the justices in remuneration of their services, and said salaries shall not be decreased during their time of service.

ART. 112. All justices and judges shall serve four years and may be reelected.

ART. 113. The justices of the superior court and the judges of the inferior tribunals shall be ap

brados por el Poder Ejecutivo con arreglo al inciso 40, art. 102. En caso de que los candidatos presentados por el Poder Ejecutivo no sean aceptados por el Senado ó por la Cámara de Justicia, aquél presentará inmediatamente otros candidatos. Sin embargo, en caso de vacantes y estando en receso el Congreso, el Poder Ejecutivo podrá proveerlas por nombramientos en Comisión, que expiran con la instalación del próximo período legislativo.

ART. 114. Sólo el Poder Judicial puede conocer y decidir en actos de carácter contencioso; su potestad es exclusiva en ello. En ningún caso el Presidente de la Republica podrá abrogarse atribuciones judiciales, ni revivir procesos fenecidos, ni paralizar los existentes, ni intervenir de cualquier otro modo. Actos de esta naturaleza llevan consigo una nulidad insanable. La Cámara de Diputados sólo puede ejercerlo conforme al artículo 50 de esta Constitución.

ART. 115. El Superior Tribunal es la Alta Cámara de Justicia en la República, y en tal carácter ejerce una inspección de disciplina en todos los juzgados inferiores; sus miembros pueden ser personalmente acusados, y son responsables conforme á la ley de las faltas que cometieren en el ejercicio de sus funciones.

ART. 116. El Superior Tribunal conoce de las competencias de jurisdicción ocurridas entre los jueces inferiores, y entre éstos y los funcionarios del Poder Ejecutivo.

ART. 117. La defensa es libre para todos ante los tribunales de la República.

ART. 118. Toda sentencia de los jueces inferiores y del Superior Tribunal deberá estar fundada expresamente en la ley; y no podrán

pointed by the Executive in conformity with clause 4, Art. 102. If the persons nominated by the Executive are not accepted by the Senate or by the superior court, as the case may be, the Executive shall immediately nominate another person. In case of vacancy during the recess of Congress the Executive shall have the power to make temporary appointments, which shall expire at the opening of the next legislative period.

ART. 114. The judicial power has the sole right to take cognizance of matters subject to litigation and decide them. Its authority in this respect is exclusive. In no case shall the President of the Republic have power to assume judicial functions, revive terminated cases, stop those which are in course of prosecution, or interfere with them in any way whatever. Any executive act of this kind shall carry with it incurable nullity. The Chamber of Deputies shall exercise judicial functions, only in the case set forth in article 50 of the present Constitution.

ART. 115. The superior court is the highest tribunal of the Republic, and in this capacity it shall have disciplinary authority over all inferior courts. Its members can be personally accused, and shall be held responsible, under the law, for offenses committed by them in the exercise of their functions.

ART. 116. The superior court takes cognizance of the conflicts of jurisdiction which may occur between the inferior courts with each other, or between the courts and the executive authorities.

ART. 117. Everyone is free to defend himself before the tribunals of the Republic.

ART. 118. All decisions, whether of the inferior or of the superior courts, shall be expressly founded on law, and no law shall be ap

« AnteriorContinuar »