Imágenes de páginas
PDF
EPUB

2*. Expide las instrucciones y 2. He issues the instructions, reglamentos que sean necesarios rules, and regulations necessary para la ejecución de las leyes, cui- for the execution of the laws, prodando de no alterar su espíritu vided that no change in the spirit con excepciones reglamentarias. of the latter is thereby made.

3“. Participa de la formación de 3. He takes part in the framing las leyes, con arreglo á la Consti- of the laws in the manner provided tución, las sanciona y promulga. by the Constitution, and approves

and promulgates the said laws. 44. Nombra los magistrados del 4. He appoints, with the advice Superior Tribunal de Justicia con and consent of the Senate, the jusacuerdo del Senado, y los demás tices of the superior court, and, empleados inferiores de la admi- with the advice and consent of the nistración de justicia con acuerdo superior court, all other officials del mismo Tribunal Superior. and employees required for the ad

ministration of justice. 54. Puede indultar ó conmutar 5. He grants pardons and comlas penas, previo informe del tri- mutations of sentences, after hearbunal competente, excepto en los ing the opinion of the competent casos de acusación

por la Cámara court, except in the cases wherein de Diputados.

the Chamber of Deputies is the

accusing party: 64. Nombra у remueve los 6. He appoints and removes, Agentes diplomáticos con acuerdo with the advice and consent of the del Senado, y por sí solo nombra Senate, all diplomatic agents, and y remueve á los Ministros del des- by himself alone the members of pacho, oficiales del Ministerio, los bis cabinet, the clerks of the deagentes consulares y demás emplea- partments, the consular agents, dos de la Administración, cuyo and all other functionaries, whose nombramiento no está reglado de appointments are not otherwise otra manera por esta Constitución. regulated by the present Consti

tution. 7". Ejerce los derechos de Pa- 7. He exercises the rights of tronato nacional de la República national patronage vested in the en la presentación de Obispos para Republic, and nominates the Bishlas diócesis de la Nación, á pro- ops for the dioceses of the nation, puesta en terna del Senado, de said nomination to be made upon acuerdo con el Senado eclesiástico, presentation of three names by the ó en su defecto, del clero nacional Senate, with the advice and conreunido.

sent of the ecclesiastic senate, or in default thereof, of the national

clergy assembled. 84. Concede el pase ó retiene los 8. He grants or refuses, with decretos de los concilios, las bulas, the advice of Congress, the acceptbreves y rescriptos del Sumo Pon- ance of the decrees of the councils, tífice con acuerdo del Congreso. and of the bulls, briefs, or rescripts

of the Supreme Pontiff. ga. Hace anualmente la apertura 9. He opens every year the sesde las sesiones del Congreso, reu- sions of Congress which shall asnidas al efecto ambas Cámaras en semble for that purpose in joint la sala del Senado, dando cuenta session in the hall of the Senate; en esta ocasión al Congreso del and on that occasion he shall subestado de la República, de las re- mit a message on the state of the formas prometidas por la Consti- Republic, showing to what extent

[ocr errors]

tución, y recomendando á su con- the promises of reform contained sideración las medidas que juzgue in the Constitution have been fulnecesarias y convenientes.

filled, and making all such recommendations as he may deem neces

sary or advisable. 10. Prorroga las sesiones ordi- 10. He adjourns the ordinary narias del Congreso, ó lo convoca sessions of Congress, or calls Coná sesiones extraordinarias, cuando gress to convene in extraordinary un grave interés de orden ó de pro- session, if required by any grave greso lo requiera.

necessity of order or progress. 114. Hace recaudar las rentas de 11. He causes the revenues of la Nación, y decreta su inversión the Nation to be collected and con arreglo á la ley ó presupuestos disbursed in conformity with the de gastos nacionales.

appropriation laws. 124. Concluye y firma tratados 12. "He concludes and signs de paz,

de comercio, de navega- treaties of peace, commerce, navición, de alianza, de límites y de gation, alliance, limits, and neuneutralidad, concordatos y otras trality, concordats, and all other negociaciones requeridas para el conventions required for the presmantenimiento de buenas rela- ervation of good relations with ciones con las potencias extran- foreign Powers, receives their jeras, recibe sus Ministros y ad- ministers and admits their consuls. mite sus Cónsules.

13a. Es Comandante en Jefe de 13. He is the commander in todas las fuerzas de la Nación. chief of all the forces of the Nation.

14. Provee los empleos militares 14. He appoints all military de la República, conforme al inciso officers of the Republic, in con25, art. 72, en la concesión de los formity with clause 25, article 72, empleos ó grados de oficiales supe- when the position to be filled or riores del Ejército y Armada, y the rank to be granted, either in por sí solo en el campo de batalla. the army or in the navy,

is

superior; and by himself alone, if on

the battlefield. 15“. Dispone de las fuerzas mili- 15. He disposes of the military tares, marítimas y, terrestres, y and naval forces of the Nation, corre con su organización y dis- and attends to their organization tribución según las necesidades de and distribution as the national la Nación.

necessities may require. 16”. Declara la guerra y resta- 16. He declares warand reestabblece la paz con autorización y lishes peace with the advice and aprobación del Congreso.

consent of Congress. 17". Declara en estado de sitio 17. He declares in a state of uno ó varios puntos de la Repú- siege one or more places of the blica en caso de ataque exterior, Republic in case of foreign agdebiendo cesar este estado con el gression; but the state of siege cese de la causa. En el caso an- shall cease with the cause which terior, como el de conmoción in- produced it. This power, howterior, solo tiene facultad cuando ever, can not be exercised by the el Congreso está en receso, porque President whether in es atribución que corresponde á foreign aggression or of internal este cuerpo.

El Presidente la disturbances except when Conejerce con las limitaciones prescri- gress is in recess, because such tas en el artículo 9.

power belongs to Congress. The President exercises it with the restrictions set forth in art. 9.

case

of

18o. Puede pedir á los jefes de 18. He may ask from the heads of todos los ramos y departamentos all branches and departments of de la Administración, ó por su the administration, and through conducto á los demás empleados, them from all other employees, all los informes que crea convenientes, the information he may desire, and y ellos están obligados á darlos. they shall be bound to furnish it.

19. No puede ausentarse de la 19. He shall not leave the capital capital sino con el permiso del without permission of Congress. Congreso. En el receso de éste, If Congress is not in session he sólo podrá hacerlo sin licencia por may leave the capital without such graves objetos de servicio público. permission, only for grave reasons

of public service. 204. El Presidente tendrá facul- 20. The President shall have tad para llenar las vacantes de los power to fill, during the recess of empleos que requieran el acuerdo Congress, any vacancies which del Congreso, y que ocurran du- may occur in offices the appointrante su receso, por medio de ment to which requires confirmanombramientos en comisión, que tion by that body; but those apaquel cuerpo revisará en sus pró- pointments shall be considered by ximas sesiones.

Congress in the next session. ART. 103. Toda facultad ó atri- ART. 103. All faculties not delebución no delegada por esta Cons- gated by the present Constitution titución al Poder Ejecutivo carece to the Executive power, shall be en consecuencia de ella, corres- understood to have been denied, pondiendo al Congreso, como re- and reserved to Congress, wbich as presentación soberana del pueblo, representative of the sovereignty dilucidar cualquiera duda que of the people, is intrusted with the llegara á baber en el equilibrio de duty of removing any doubt which los tres altos poderes del Estado. may arise in regard to the equi

librium of the three high powers of the State.

CAPÍTULO XIII.

CHAPTER XIII.

De los Ministros del Poder Ejecu

tivo.

The members of the cabinet.

ART. 104. Cinco Ministros Se- ART. 104. Five ministers or seccretarios, á saber: del Interior, de retaries, respectively called of the Relaciones Exteriores, de Hacien interior, of foreign relations, of da, de Justicia, Culto é Instruc- the treasury, of justice, worship ción Pública, y de Guerra y and public instruction, and of war Marina, tendrán á su cargo el and navy, shall attend to the busidespacho de los negocios de la ness of the Nation, and authorize Nación, y refrendarán y legaliza- with their signatures the acts of rán los actos del Presidente por the President, which without this medio de su firma, sin cuyo requi- requisite, shall have no efficiency. sito carecerán de eficacia. Una A law shall define the respective ley deslindará los ramos del respec- jurisdiction of each department. tivo despacho de los Ministerios.

Art. 105. Cada Ministro es ART. 105. Each secretary is reresponsable de los actos que lega- sponsible individually for the acts liza, y solidariamente de lo que which he authorizes, and jointly acuerda con sus colegas.

and severally with his colleagues for those authorized with them.

ART. 106. Los Ministros no pue- ART. 106. The secretaries shall den por sí solos en ningún caso not act by themselves alone in any tomar resolución, á excepción de case, except in matters belonging lo concerniente al régimen eco- to the economical and administranómico y administrativo de sus tive regime of their own departrespectivos Departamentos. ments.

ART. 107. Luego que el Con- ART. 107. As soon as Congress greso abra sus sesiones, deberán opens its sessions the secretaries los Ministros del Despacho pre- shall submit to it a detailed report sentarle una memoria detallada del on the state of the Nation, as far estado de la Nación, relativa á los as their own respective departnegocios de sus respectivos De- ments are concerned. partamentos.

ART. 108. Pueden los Ministros ART. 108. The secretaries may concurrir á las sesiones del Con- attend the meetings of Congress greso y tomar parte en sus debates; and take part in the debates, but pero no votar.

they shall have no vote. ART. 109. Gozarán por sus ser- ART. 109. They shall be paid vicios un sueldo establecido por la for their services such salaries as ley, que no podrá ser aumentado may be established by law, but ni disminuido en favor ni perjuicio these salaries shall not be increased de los que se hallen en ejercicio. or decreased during their occu

pancy of the position.

CAPÍTULO XIV.

CHAPTER XIV.

Del Poder Judicial y sus atribu- The judiciary and its powers and ciones.

duties. ART. 110. El Poder Judicial de ART. 110. The judiciary power la República será ejercido por un of the Republic shall be vested in Superior Tribunal de Justicia, a superior court, consisting of compuesto de tres miembros, ý three justices, and in as many inde los demás juzgados inferiores ferior courts as may be established que establezca la ley.

by law. ART. 111. Para ser miembro del ART. 111. To be a justice of the Superior Tribunal y de los demás superior court, or of any of the juzgados se requiere ser ciudadano other courts, it shall be necessary paraguayo, tener veinticinco años to be a Paraguayan citizen over de edad y ser de una ilustración twenty-five years of age and a perregular; gozaran de un sueldo co- son of ordinary learning. The law rrespondiente por sus servicios, shall provide the salaries to be que la ley determinará, el cual no paid the justices in remuneration podrá ser disminuido para los que of their services, and said salaries estén desempeñando dichas fun- shall not be decreased during their ciones.

time of service. ART. 112. Los jueces del poder ART. 112. All justices and judges judicial desempeñarán sus fun- shall serve four years and may be ciones durante cuatro años, pu- reelected. diendo ser reelegidos.

ART. 113. Los miembros del ART. 113. The justices of the Superior Tribunal y los jueces de superior court and the judges of los tribunales inferiores son nom- the inferior tribunals shall be apbrados por el Poder Ejecutivo pointed by the Executive in concon arreglo al inciso 4o, art. formity with clause 4, Art. 102. 102. En caso de que los candi- If the persons nominated by the datos presentados por el Poder Executive are not accepted by the Ejecutivo no sean aceptados por Senate or by the superior court, el Senado ó por la Cámara de as the case may be, the Executive Justicia, aquél presentará inme- shall immediately nominate andiatamente otros candidatos. Sin other person. In case of vacancy embargo, en caso de vacantes y during the recess of Congress the estando en receso el Congreso, el Executive shall have the power to Poder Ejecutivo podrá proveerlas make temporary appointments, por nombramientos en Comisión, which shall expire at the opening que expiran con la instalación del of the next legislative period. próximo período legislativo.

ART. 114. Sólo el Poder Judi- ART. 114. The judicial power cial puede conocer y

decidir en has the sole right to take cogniactos de carácter contencioso; su zance of matters subject to litigapotestad es exclusiva en ello. En tion and decide them. Its authorningún caso el Presidente de la ity in this respect is exclusive. Republica podrá abrogarse atribu- In no case shall the President of ciones judiciales, ni revivir pro- the Republic have power to assume cesos fenecidos, ni paralizar los judicial functions, revive termiexistentes, ni intervenir de cual- nated cases, stop those which are quier otro modo.

Actos de esta in course of prosecution, or internaturaleza llevan consigo una nuli. fere with them in any way whatdad insanable. La Cámara de ever. Any executive act of this Diputados sólo puede ejercerlo kind shall carry with it incurable conforme al artículo 50 de esta nullity. The Chamber of Deputies Constitución.

shall exercise judicial functions, only in the case set forth in article

50 of the present Constitution. ART. 115. El Superior Tribunal ART. 115. The superior court is es la Alta Cámara de Justicia en la the highest tribunal of the RepubRepública, y en tal carácter ejerce lic, and in this capacity it shall una inspección de disciplina en have disciplinary authority over todos los juzgados inferiores; sus all inferior courts. Its members miembros pueden ser personal- can be personally accused, and mente acusados, y son responsables shall be held responsible, under conforme á la ley de las faltas que the law, for offenses committed by cometieren en el ejercicio de sus them in the exercise of their funcfunciones.

tions. ART. 116. El Superior Tribunal ART. 116. The superior court conoce de las competencias de takes cognizance of the conflicts jurisdicción ocurridas entre los of jurisdiction which may occur jueces inferiores, y entre éstos y between the inferior courts with los funcionarios del Poder Ejecu- each other, or between the courts tivo.

and the executive authorities. ART. 117. La defensa es libre ART. 117. Everyone is free to para todos ante los tribunales de defend himself before the tribunals la República.

of the Republic. ART. 118. Toda sentencia de los Art. 118. All decisions, whether jueces inferiores y del Superior of the inferior or of the superior Tribunal deberá estar fundada ex- courts, shall be expressly founded presamente en la ley; y no podrán on law, and no law shall be ap

« AnteriorContinuar »