Imágenes de páginas
PDF
EPUB

contribución comunal sino por el levied, except by the respective Ayuntamiento respectivo y con municipal council and according arreglo á la ley.

to law. Párrafo. Los fondos que proce- Paragraph. The funds resulting dan de estos impuestos, y cuantos from these taxes and all others formen el haber de las Comunes belonging to the communes are son sagrados, y no serán aplicados sacred, and shall not be used for á otra atención que á aquella que any other purposes than those dela ley les señala.

termined by law. En el caso que, por una circuns- In case that owing to some cirtancia cualquiera, fuesen distraí- cumstance they are applied to a dos de este objeto indebidamente, different purpose, they shall be serán reintegrados por quien los restored by the party who unduly haya distraido, sin perjuicio de used them, and said party shall las demás responsabilidades lega- incur in addition the proper legal les.

responsibility: ART. 92. Queda para siempre ART. 92. The issuing of paper prohibida la emisión de papel mo- money is forever prohibited. neda.

ART. 93. No se extraerá del Te- ART. 93. No sum of money shall soro público cantidad alguna para be taken out of the treasury for otros usos sino para los determi- any other purposes than those denados por la ley, y conforme á los termined by law, and according to presupuestos que, aprobados por the Budget approved by Congress, el Congreso, se publicarán preci which shall be published every samente todos los años. . Tampoco year.

year. The funds belonging to the podrán depositarse fuera de las Nation shall not be deposited outarcas públicas los caudales perte- side of the treasury. necientes a la Nación.

Art. 94. El presupuesto de cada ART. 94. The Budget of each Secretaría de Estado se dividirá en department shall be divided into capítulos. No podrán trasladarse chapters. No item shall be transsumas de un ramo á otro, ni dis- ferred from one branch to antraerse los fondos de su objeto other branch of the service, nor especial, sino en virtud de una ley. shall any money be used in other

things different from the special object for which it was appropri

ated, unless by virtue of a law. ART. 95. Habrá una Cámara de Art. 95. There shall be a perCuentas permanente, compuesta manent Court of accounts, consistde cinco ciudadanos nombrados por ing of five citizens appointed by el Congreso, para examinar las Congress, whose duty it shall be cuentas generales y particulares de to examine the general and special la República, y dar á aquel, al prin- accounts of the Republic, and recipio de cada sesión legislativa, el port to Congress at the beginning informe correspondiente respecto of each session the result of the de las del año anterior.

examination of those of the pre

vious year.

Párrafo 1. Los miembros de la Paragraph 1. The members of Cámara de Cuentas durarán cuatro the Court of accounts shall serve años en el ejercicio de sus fun- for four years and shall not be arciones, y no podrán ser reducidos rested or imprisoned without being á prisión sin previa acusación ante previously arraigned before Conel Congreso, y en su receso, ante gress, and when Congress is not in la Suprema Corte de Justicia. session, before the supreme court

of justice. Párrafo 2. La ley determinará Paragraph 2. The law shall delas atribuciones de esta Cámara. termine the powers of this court.

ART. 96. Se prohibe la funda- ART. 96. The creation of perción de toda clase de censos á per- petual trusts or mortgages, for petuidad, tributos, capellanias, ecclesiastical or other purposes, mayorazgos y toda clase de vincu- and all kinds of entailments of laciones,

property are forbidden. ART. 97. Se celebrarán anual- ART. 97. Only the twenty-sevmente, con la mayor solemnidad, enth of February, anniversary of en toda la República, los días vein- the independence, and the sixteenth tisiete de febrero, aniversario de of August, anniversary of the resla Independencia, y diez y seis de toration, shall be national holidays, agosto, aniversario de la Restau- and they sball be celebrated annuración, únicas fiestas nacionales. ally with the greatest solemnity

in all the Republic. ART. 98. El pabellón de la Re- ART. 98. The flag of the Repubpública se compone de los colores lic shall be divided into four quarazul y rojo colocados en cuarteles ters, two blue and two red, those esquinados, y divididos en el cen- of the same color to be placed tro por una cruz blanca del ancho diagonally with each other, and de la mitad de uno de los otros divided in the center by a white colores, y lleva en el centro el es- cross of a width equal to half of cudo de armas de la República. either of the other colors, having

in its center the coat of arms of

the Republic. Parrafo. El pabellón mercante Paragraph. The merchant flag es el mismo que el del Estado sin shall be the same without the coat llevar el escudo.

of arms. ART. 99. El escudo de armas de ART. 99. The coat of arms of la República es una cruz, á cuyo the Republic shall consist of a cross, pie está abierto el libro de los having at its foot the book of the Evangelios, y ambos sobresalen de Gospels opened, the cross and the entre un trofeo de armas en que se book coming out of a trophy in ve el símbolo de la libertad, enla- which the symbol of liberty is seen zado con una cinta en que va el surrounded by a ribbon with the siguiente lema: “Dios, Patria y following legend: Dios, Patria Libertad."

y Libertad." (God, Country and

Liberty.) ART. 100. Todo juramento debe ART. 100. Oaths of office shall ser exigido en virtud de la Cons- be required in all cases, under the titución y la ley, y ningún funcio- Constitution and the laws, and no nario ni empleado público podrá public functionary shall enter into entrar en el ejercicio de sus fun- the discharge of his duties without ciones, si no lo hubiere prestado said oath having been administered ante la autoridad competente. to him by competent authority.

ART. 101. Los poderes encar- Art. 101. The powers entrusted gados por esta Constitución de by this Constitution with the decdeclarar la guerra, no deberán ha- laration of war shall not make that cerlo sin antes proponer el arbi- declaration without first proposing tramiento de una ó más potencias arbitration by one or more friendly amigas.

nations. Párrafo. Para afianzar este prin- Paragraph. To reaffirm this cipio, deberá introducirse en todos principle all international treaties los Tratados internacionales que concluded by this Republic shall celebre la República esta cláusula: contain the following clause: “All “Todas las diferenciasque pudiesen the differences which may arise suscitarse entre las partes contra- between the contracting parties tantes deberán ser sometidas al shall be submitted to arbitration arbitramiento de una ó más na- by one or more friendly nations ciones amigas, antes de apelar á la before appealing to war.' guerra."

ART. 102. Toda autoridad usur- Art. 102. Usurped authority is pada es ineficaz y sus actos son

inefficient and the acts thereof shall nulos. Toda decisión acordada por be void. Every decision reached requisición de la fuerza armada ó under the pressure of the armed de reunión de individuos en actitud forces or of a reunion of individsubversiva, es nula de derecho y uals in riotous attitude is null in carece de eficacia.

law and lacks efficiency. ART. 103. Se prohibe á toda cor- ART. 103. The exercise by any poración ó autoridad el ejercicio corporation or individual authorde cualquiera función que no le ity of any functions which are not esté conferida por la Constitución conferred on them by the Constiy las leyes.

tution and the laws is forbidden. Art. 104. Todo ciudadano podrá ART. 104. Every citizen shall acusar á cualquier funcionario ó have the power to accuse any pubempleado público, ante sus respec- lic functionary or employee before tivos superiores ó ante las autori- their respective superiors in rank, dades que determine la ley. or before the authorities desig

nated by law. ART. 105. Los empleados de la ART. 105. The employees of the República no deberán admitir dádi- Republic shall not accept any gifts, vas, cargos, honores ó recompensas employment, honors, or rewards de nación extranjera, sin permiso from a foreign nation without perdel Congreso.

mission of Congress. ART. 106. El Derecho de gentes ART. 106. The Law of nations is hace parte de la legislación de la made a part of the Law of the ReRepública; en consecuencia, puede public; therefore, civil war may ponerse término á la guerra civil be terminated by means of treaties por medio de tratados entre los between belligerents recognized beligerantes, reconocido

as such, and said belligerents shall tales, quienes deberán resp-tar las be bound to respect the humanitaprácticas humanitarias de los pue- practices of Christian and civblos cristianos y civilizados.

ilized nations. ART. 107. A ninguno se le puede ART. 107. None shall be comobligar á hacer lo que la ley no pelled to do what is not ordered manda, ni impedirle lo que la ley by law, or prevented from doing no prohibe.

what is not forbidden by the same.

como

TÍTULO XV.

TITLE XV.

DE LA REFORMA DE LA CONSTI

TUCIÓN.

AMENDMENTS TO THE CONSTITU

TION.

ART. 108. Esta Constitución po- ART. 108. The present Constidrá ser reformada, si lo solicitare tution may be amended, if so rela mayoría absoluta del Congreso, quested, by an absolute majority y aprobaren la reforma las tres of Congress, and if three-fourths cuartas partes de sus miembros. of its members approve the amend

ment. Párrafo. Los puntos cuya modi. Paragraph. The only points to ficación, adición ó supresión se be discussed in this case shall be pidan, serán los únicos que debe- those whose modification, addition, rán discutirse.

or suppression has been requested. ART. 109. Para proceder á la ART. 109. No amendment to the reforma se hace indispensable que Constitution shall be undertaken en tres sesiones distintas, con in- unless a majority, consisting of tervalo de tres días

por

lo menos two-thirds of the twenty-four entre una y otra sesión, reconozcan members of Congress, recognize la necesidad de la reforma las dos the necessity of the amendment, terceras partes de los veinticuatro this recognition to be made in miembros del Congreso.

three different meetings with an interval of three days at least be

tween each of them. Art. 110. Declarada por el Con- Art. 110. The necessity of the greso la necesidad de la reforma, amendment having been recogse redactará el proyecto corres

nized by Congress, the properdraft pondiente y se discutirá en tres shall be drawn and discussed in sesiones, como las demás leyes. three meetings, as all other laws.

Art. 111. La facultad que tiene Art. 111. The power of Conel Congreso para reformar la gress to amend the Constitution Constitución, no se extiende á la shall not be understood to go as forma de gobierno, que será siem- far as to amend the form of govpre republicano, democrático, bajo ernment, which shall be always rela forma representativa, alterna-. publican, democratic, representativa y responsable.

tive, alternative, and responsible. Art. 112. La presente Consti- ART. 112. The present Constitución empezará á regir desde el tution shall go into effect on the día de su promulgación oficial en day of its official promulgation in la República.

the Republic.

TÍTULO XVI.

TITLE XVI,

DISPOSICIONES TRANSITORIAS.

TRANSIENT PROVISIONS.

ART. 113. Todas las leyes ac- ART. 113. All the laws now in tuales no contrarias á la presente force which are not contrary to Constitución, continuarán en vigor the present Constitution shall remientras no sean abrogadas por main in existence until abrogated otras nuevas.

by new laws. ART. 114. La presente Consti- ART. 114. The present Constitución será promulgada por el tution shall be promulgated by the Poder Ejecutivo de la República. Executive power of the Republic. ART. 115. El Presidente de la ART. 115. The President of the República jurará la presente Cons- Republic shall take the oath to obtitución ante el Congreso Nacional, serve the present Constitution been la presente Legislatura. fore the National Congress in the

present session. Dada en la ciudad de Santo Do- Given at the city of Santo Domingo, Capital de la República, mingo, the capital of the Repubá los doce días del mes de junio lic, on the twelfth day of the del año de mil ochocientos noventa month of June, in the year eighty seis; cincuenta y tres de la Inde- een hundred and ninety-six, tiftypendencia y treinta y tres de la third of the independence and Restauración.

thirty-third of the restoration.

« AnteriorContinuar »