Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

ART. 92. Queda para siempre prohibida la emisión de papel moneda.

ART. 93. No se extraerá del Tesoro público cantidad alguna para otros usos sino para los determinados por la ley, y conforme á los presupuestos que, aprobados por el Congreso, se publicarán preci samente todos los años.. Tampoco podrán depositarse fuera de las arcas públicas los caudales pertenecientes á la Nación.

ART. 94. El presupuesto de cada Secretaría de Estado se dividirá en capítulos. No podrán trasladarse sumas de un ramo á otro, ni distraerse los fondos de su objeto especial, sino en virtud de una ley.

ART. 95. Habrá una Cámara de Cuentas permanente, compuesta de cinco ciudadanos nombrados por el Congreso, para examinar las cuentas generales y particulares de la República, y dar a aquel, al principio de cada sesión legislativa, el informe correspondiente respecto de las del año anterior.

Párrafo 1. Los miembros de la Cámara de Cuentas durarán cuatro años en el ejercicio de sus funciones, y no podrán ser reducidos

levied, except by the respective municipal council and according to law.

Paragraph. The funds resulting from these taxes and all others belonging to the communes are sacred, and shall not be used for any other purposes than those determined by law.

In case that owing to some circumstance they are applied to a different purpose, they shall be restored by the party who unduly used them, and said party shall incur in addition the proper legal responsibility.

ART. 92. The issuing of paper money is forever prohibited.

ART. 93. No sum of money shall be taken out of the treasury for any other purposes than those determined by law, and according to the Budget approved by Congress, which shall be published every year. The funds belonging to the Nation shall not be deposited outside of the treasury.

ART. 94. The Budget of each department shall be divided into chapters. No item shall be transferred from one branch to another branch of the service, nor shall any money be used in other things different from the special object for which it was appropriated, unless by virtue of a law.

ART. 95. There shall be a permanent Court of accounts, consisting of five citizens appointed by Congress, whose duty it shall be to examine the general and special accounts of the Republic, and report to Congress at the beginning of each session the result of the examination of those of the previous year.

Paragraph 1. The members of the Court of accounts shall serve for four years and shall not be arrested or imprisoned without being

á prisión sin previa acusación ante el Congreso, y en su receso, ante la Suprema Corte de Justicia.

Párrafo 2. La ley determinará las atribuciones de esta Cámara.

ART. 96. Se prohibe la fundación de toda clase de censos á perpetuidad, tributos, capellanías, mayorazgos y toda clase de vinculaciones.

ART. 97. Se celebrarán anualmente, con la mayor solemnidad, en toda la República, los días veintisiete de febrero, aniversario de la Independencia, y diez y seis de agosto, aniversario de la Restauración, únicas fiestas nacionales.

ART. 98. El pabellón de la República se compone de los colores azul y rojo colocados en cuarteles esquinados, y divididos en el centro por una cruz blanca del ancho de la mitad de uno de los otros colores, y lleva en el centro el escudo de armas de la República.

Parrafo. El pabellón mercante es el mismo que el del Estado sin llevar el escudo.

ART. 99. El escudo de armas de la República es una cruz, á cuyo pie está abierto el libro de los Evangelios, y ambos sobresalen de entre un trofeo de armas en que se ve el símbolo de la libertad, enlazado con una cinta en que va el siguiente lema: "Dios, Patria y Libertad."

ART. 100. Todo juramento debe ser exigido en virtud de la Constitución y la ley, y ningún funcionario ni empleado público podrá entrar en el ejercicio de sus funciones, si no lo hubiere prestado ante la autoridad competente.

ART. 101. Los poderes encargados por esta Constitución de declarar la guerra, no deberán ha

previously arraigned before Congress, and when Congress is not in session, before the supreme court of justice.

Paragraph 2. The law shall determine the powers of this court.

ART. 96. The creation of perpetual trusts or mortgages, for ecclesiastical or other purposes, and all kinds of entailments of property are forbidden.

ART. 97. Only the twenty-seventh of February, anniversary of the independence, and the sixteenth of August, anniversary of the restoration, shall be national holidays, and they shall be celebrated annually with the greatest solemnity in all the Republic.

ART. 98. The flag of the Republic shall be divided into four quarters, two blue and two red, those of the same color to be placed diagonally with each other, and divided in the center by a white cross of a width equal to half of either of the other colors, having in its center the coat of arms of the Republic.

Paragraph. The merchant flag shall be the same without the coat

of arms.

ART. 99. The coat of arms of the Republic shall consist of a cross, having at its foot the book of the Gospels opened, the cross and the book coming out of a trophy in which the symbol of liberty is seen surrounded by a ribbon with the following legend: "Dios, Patria y Libertad." (God, Country and Liberty.)

ART. 100. Oaths of office shall be required in all cases, under the Constitution and the laws, and no public functionary shall enter into the discharge of his duties without said oath having been administered to him by competent authority.

ART. 101. The powers entrusted by this Constitution with the declaration of war shall not make that

cerlo sin antes proponer el arbitramiento de una ó más potencias amigas.

Párrafo. Para afianzar este principio, deberá introducirse en todos los Tratados internacionales que celebre la República esta cláusula: "Todas las diferenciasque pudiesen suscitarse entre las partes contratantes deberán ser sometidas al arbitramiento de una ó más naciones amigas, antes de apelar á la guerra.

ART. 102. Toda autoridad usurpada es ineficaz y sus actos son nulos. Toda decisión acordada por requisición de la fuerza armada ó de reunión de individuos en actitud subversiva, es nula de derecho y carece de eficacia.

ART. 103. Se prohibe á toda corporación ó autoridad el ejercicio de cualquiera función que no le esté conferida por la Constitución y las leyes.

ART. 104. Todo ciudadano podrá acusar á cualquier funcionario ó empleado público, ante sus respectivos superiores ó ante las autoridades que determine la ley.

ART. 105. Los empleados de la República no deberán admitir dádivas, cargos, honores ó recompensas de nación extranjera, sin permiso del Congreso.

ART. 106. El Derecho de gentes hace parte de la legislación de la República; en consecuencia, puede ponerse término á la guerra civil por medio de tratados entre los beligerantes, reconocid como tales, quienes deberán respetar las prácticas humanitarias de los pueblos cristianos y civilizados.

ART. 107. Aninguno se le puede obligar á hacer lo que la ley no manda, ni impedirle lo que la ley no prohibe.

declaration without first proposing arbitration by one or more friendly

nations.

Paragraph. To reaffirm this principle all international treaties concluded by this Republic shall contain the following clause: "All the differences which may arise between the contracting parties shall be submitted to arbitration by one or more friendly nations before appealing to war."

ART. 102. Usurped authority is inefficient and the acts thereof shall be void. Every decision reached under the pressure of the armed forces or of a reunion of individuals in riotous attitude is null in law and lacks efficiency.

ART. 103. The exercise by any corporation or individual authority of any functions which are not conferred on them by the Constitution and the laws is forbidden.

ART. 104. Every citizen shall have the power to accuse any public functionary or employee before their respective superiors in rank, or before the authorities designated by law.

ART. 105. The employees of the Republic shall not accept any gifts, employment, honors, or rewards from a foreign nation without permission of Congress.

ART. 106. The Law of nations is made a part of the Law of the Republic; therefore, civil war may be terminated by means of treaties between belligerents recognized as such, and said belligerents shall be bound to respect the humanitapractices of Christian and civilized nations.

ART. 107. None shall be compelled to do what is not ordered by law, or prevented from doing what is not forbidden by the same.

TÍTULO XV.

DE LA REFORMA DE LA CONSTITUCIÓN.

ART. 108. Esta Constitución podrá ser reformada, si lo solicitare la mayoría absoluta del Congreso, y aprobaren la reforma las tres cuartas partes de sus miembros.

Párrafo. Los puntos cuya modificación, adición ó supresión se pidan, serán los únicos que deberán discutirse.

ART. 109. Para proceder á la reforma se hace indispensable que en tres sesiones distintas, con intervalo de tres días por lo menos entre una y otra sesión, reconozcan la necesidad de la reforma las dos terceras partes de los veinticuatro miembros del Congreso.

ART. 110. Declarada por el Congreso la necesidad de la reforma, se redactará el proyecto correspondiente y se discutirá en tres sesiones, como las demás leyes.

ART. 111. La facultad que tiene el Congreso para reformar la Constitución, no se extiende á la forma de gobierno, que será siempre republicano, democrático, bajo la forma representativa, alterna-. tiva y responsable.

ART. 112. La presente Constitución empezará á regir desde el día de su promulgación oficial en la República.

TÍTULO XVI.

DISPOSICIONES TRANSITORIAS.

ART. 113. Todas las leyes actuales no contrarias á la presente Constitución, continuarán en vigor mientras no sean abrogadas por otras nuevas.

ART. 114. La presente Constitución será promulgada por el Poder Ejecutivo de la República.

TITLE XV.

AMENDMENTS TO THE CONSTITUTION.

ART. 108. The present Constitution may be amended, if so requested, by an absolute majority of Congress, and if three-fourths of its members approve the amend

ment.

Paragraph. The only points to be discussed in this case shall be those whose modification, addition, or suppression has been requested.

ART. 109. No amendment to the Constitution shall be undertaken unless a majority, consisting of two-thirds of the twenty-four members of Congress, recognize the necessity of the amendment, this recognition to be made in three different meetings with an interval of three days at least between each of them.

ART. 110. The necessity of the amendment having been recognized by Congress, the proper draft shall be drawn and discussed in three meetings, as all other laws.

ART. 111. The power of Congress to amend the Constitution shall not be understood to go as far as to amend the form of government, which shall be always republican, democratic, representative, alternative, and responsible.

ART. 112. The present Constitution shall go into effect on the day of its official promulgation in the Republic.

TITLE XVI.

TRANSIENT PROVISIONS.

ART. 113. All the laws now in force which are not contrary to the present Constitution shall remain in existence until abrogated by new laws.

ART. 114. The present Constitution shall be promulgated by the Executive power of the Republic.

ART. 115. El Presidente de la República jurará la presente Constitución ante el Congreso Nacional, en la presente Legislatura.

Dada en la ciudad de Santo Do

mingo, Capital de la República, á los doce días del mes de junio del año de mil ochocientos noventa y seis; cincuenta y tres de la Independencia y treinta y tres de la Restauración.

ART. 115. The President of the Republic shall take the oath to observe the present Constitution before the National Congress in the present session.

Given at the city of Santo Domingo, the capital of the Republic, on the twelfth day of the month of June, in the year eighteen hundred and ninety-six, fiftythird of the independence and thirty-third of the restoration.

« AnteriorContinuar »