Imágenes de páginas
PDF
EPUB

formed to aid the masters of the French tongue, not to instruct them.

It is next proper to speak of the sources from which the contents of the Book of Versions are drawn. These, it will be perceived, with some exceptions, are the best French Classics, extracts from which have been prepared and adapted to the intended purpose. The reason of the preference is obvious: it is necessary to go to French mind for French expression, and an attention to the one cannot but lead to the acquirement of the other. Neither is there a better way to attract a pupil possessed of the seeds of taste and discrimination, than by convincing him of the pleasure which he may derive from the literature of the language he is studying. Lord Chesterfield's opinion of the inducement is evident, by his using it as an argument to his son, whom he advises to learn French, if only to read Buffon in his native tongue. To give the more effect to these selections, a slight sketch is afforded of a certain number of the best French authors, both in prose and verse. By this means the learner will acquire the standard opinion of their respective merits, as well as be guarded against their defects. The contents of the Book of Versions are, of course, pure and unimpeachable; but it would be vain to deny that genius in all countries is frequently misemployed, and to point out the fact when it occurs, is both useful and necessary

It only remains to be observed, that the Book of Versions is closed with some specimens of French poetry from leading authors, with free translations. When some progress has been made in a language, there is no better way to perfect it than by a comparison of choice passages with good translations. In this way, the value of expressions may be truly observed, and the extent of their meaning clearly ascertained. The distinguishing beauties of the compared tongues may also be elicited and rendered obvious by an occasional perusal of such selected matter, assisted by the master. A more direct use, too, may be made of these selections: many teachers require their pupils to repeat good poetical passages distinctly, the pronunciation of which they correct with particular care*. For this purpose, the specimens at the end of this publication are well adapted, and may be used accordingly.

To conclude,—this little book is offered with a reliance on its utility, which is founded on no mean experience and, consequently, with a strong hope that it may be received as a welcome assistant by all who are interested in the acquirement or communication of the French LANGUAGE.

* The excellence of the method alluded to is undeniable, provided the pupil be kept to a single passage of moderate length, until he can pronounce it with perfect accuracy. The different sounds in any language are by no means numerous, and, once articulated with precision, much is dore towards the acquirement of correct pronunciation.

Note.—A French Part, or Key to the Book of Versions,* is printed for the same Publisher, with a view to the ease and convenience of teachers, particularly in schools where the pupils are divided into classes. However well versed a person may be in the language to be communicated, he will sometimes be at a loss to render a rhetorical passage, at a given moment, completely. At such pauses, digested assistance is peculiarly welcome, and may be accepted, to the great benefit of the pupil, and without the least discredit to the general ability of the master. As substitutes for knowledge, these counterparts are contemptible; as aids to it, of allowed utility, and consequently to be recommended.

* PARTIE FRANÇAISE DU LIVRE DE VERSIONS, ou Guide à la traduction de l'anglais en français. Par J. CAERPILLOUD. Nouvelle édition, revue et corrigée par C.-J. DELILLE. 12mo, bound, 38. 6d.

[ocr errors]

.

[ocr errors]

.

[ocr errors]
[ocr errors]

.

.

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »