中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1991 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 20
Página 36
... 主语 + 谓语(不及物动词) , 3.主语 + 谓语(及物动词) + 宾语; 4.主语 + 谓语 + 宾语 + 宾语补足语, 5.主语 + 谓语 + 间接宾语 + 直接宾语。以上五种基本句型的主干成分语序的一致性,奠定了汉英之间直译的基础。( 1 )无机离子对破乳剂浊点的影响,除与 ...
... 主语 + 谓语(不及物动词) , 3.主语 + 谓语(及物动词) + 宾语; 4.主语 + 谓语 + 宾语 + 宾语补足语, 5.主语 + 谓语 + 间接宾语 + 直接宾语。以上五种基本句型的主干成分语序的一致性,奠定了汉英之间直译的基础。( 1 )无机离子对破乳剂浊点的影响,除与 ...
Página 12
... 主语很远,而在英语则往往动词紧接主语,中间不隔。· 3 .译文是否美国英语?如原诗是口语体,还要问:译文是否美国英语口语体?勃莱说:过去的美国译者从不问这个问题,但现在情况化的韵味译出来了。( 44 ) “互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。”照字面 ...
... 主语很远,而在英语则往往动词紧接主语,中间不隔。· 3 .译文是否美国英语?如原诗是口语体,还要问:译文是否美国英语口语体?勃莱说:过去的美国译者从不问这个问题,但现在情况化的韵味译出来了。( 44 ) “互相尊重的精神是我们今天文化合作的基础。”照字面 ...
Página 5
... 主语都是女方,第二种只有“应觉”的主语还是女方, “愁”的却是镜子,第三种译文把“愁”和“觉”都译成名词,不知是谁“愁”谁“觉” ,第四种译文说“愁”和“吟”的主语都是男方,但“觉”的主语却是女方。到底是哪一种解释对呢?我觉得这不是一个对不对的问题 ...
... 主语都是女方,第二种只有“应觉”的主语还是女方, “愁”的却是镜子,第三种译文把“愁”和“觉”都译成名词,不知是谁“愁”谁“觉” ,第四种译文说“愁”和“吟”的主语都是男方,但“觉”的主语却是女方。到底是哪一种解释对呢?我觉得这不是一个对不对的问题 ...