中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1991 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 70
Página 9
... 对外文阶段的工作往往不大了解,,因而不够重视。他们普遍有一种我称之为“危险的误解” * ,即:有了中文稿,找一个懂点外文的人 ... 对外译品的中文材料不符合对外传播、对外宣传的要求,或者本来不必要、不适宜作对外用的材料也被译战外文,供外国人阅读 ...
... 对外文阶段的工作往往不大了解,,因而不够重视。他们普遍有一种我称之为“危险的误解” * ,即:有了中文稿,找一个懂点外文的人 ... 对外译品的中文材料不符合对外传播、对外宣传的要求,或者本来不必要、不适宜作对外用的材料也被译战外文,供外国人阅读 ...
Página 10
... 对外开放的宾馆也有一份用中英两种文字油印的《旅客须知》,其有关一段照录如下: “禁止在馆内酗酒、斗殴、赌博、吸毒、卖淫 ... 对外的东西,实际在内容和形式上仍然是对内的一套。段文中“乙型病状”四例大概都属于这种情况。造成这种情况主要是由于 ...
... 对外开放的宾馆也有一份用中英两种文字油印的《旅客须知》,其有关一段照录如下: “禁止在馆内酗酒、斗殴、赌博、吸毒、卖淫 ... 对外的东西,实际在内容和形式上仍然是对内的一套。段文中“乙型病状”四例大概都属于这种情况。造成这种情况主要是由于 ...
Página 11
... 对外翻译工作的认识、翻译标准的掌握上存在问题,某些翻译工作者的水平和政治、文化素养有待提高。相当普遍的观念是把翻译仅仅理解为两种文字(语言)相互转换的纯技术工作,对翻译电脑化的一知半解更助长了这种观念。遗憾的是,在我们从事翻译工作的队伍中间 ...
... 对外翻译工作的认识、翻译标准的掌握上存在问题,某些翻译工作者的水平和政治、文化素养有待提高。相当普遍的观念是把翻译仅仅理解为两种文字(语言)相互转换的纯技术工作,对翻译电脑化的一知半解更助长了这种观念。遗憾的是,在我们从事翻译工作的队伍中间 ...