中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1991 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 83
Página 57
... 我国人民,以便进一步繁荣我国的翻译出版事业。( 2 )建国以来,我国老一辈翻译家为中外文化的交流作出了卓越的贡献,积累了丰富的经验。中青年翻译工作者应该向老一辈翻译、家学习,提高语言、文化、艺术的修养,养成良好的译德和译风。( 3 )为了繁荣新时期的 ...
... 我国人民,以便进一步繁荣我国的翻译出版事业。( 2 )建国以来,我国老一辈翻译家为中外文化的交流作出了卓越的贡献,积累了丰富的经验。中青年翻译工作者应该向老一辈翻译、家学习,提高语言、文化、艺术的修养,养成良好的译德和译风。( 3 )为了繁荣新时期的 ...
Página 15
... 我国翻译传统对立起来,陷入了更大的片面性。作者认为,《翻译过程是思维活动的过程》一文的论点涉及如何对待翻译传统的根本态度问题,并说该文的作者“很可能出自这样一种学术心理,即:外国已在研究逻辑翻译了,中国应当迎头赶上”。那末,我国的翻译传统是什么 ...
... 我国翻译传统对立起来,陷入了更大的片面性。作者认为,《翻译过程是思维活动的过程》一文的论点涉及如何对待翻译传统的根本态度问题,并说该文的作者“很可能出自这样一种学术心理,即:外国已在研究逻辑翻译了,中国应当迎头赶上”。那末,我国的翻译传统是什么 ...
Página 37
... 我国译论文坛上耕耘最力的学者之一,屡见宏文,久盼一本集中其论点的专著,现在终于盼到了。汉语是世界上使用人数最多的语言,操 ... 我国政府正式规定改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范,我国报刊和对外文件在英译中国人姓名时 ...
... 我国译论文坛上耕耘最力的学者之一,屡见宏文,久盼一本集中其论点的专著,现在终于盼到了。汉语是世界上使用人数最多的语言,操 ... 我国政府正式规定改用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范,我国报刊和对外文件在英译中国人姓名时 ...