中国翻譯, Temas1-6《中国翻译》 编辑部, 1991 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 52
Página 13
... 语法除结构形式规则外,还应该包括社会文化的相关规则。奈达( 1983 )就曾说过, “我们不能脱离语境来谈是否合乎语法。还有一个比合乎语法更为重要的问题,就是是否符合社会规范。任何一个语句都必须与某一个特定的语境相联系。“和可接受性判断能力不同 ...
... 语法除结构形式规则外,还应该包括社会文化的相关规则。奈达( 1983 )就曾说过, “我们不能脱离语境来谈是否合乎语法。还有一个比合乎语法更为重要的问题,就是是否符合社会规范。任何一个语句都必须与某一个特定的语境相联系。“和可接受性判断能力不同 ...
Página 15
... 语法》,里奇等著的《英语交际语法》,寇姆的《英语句法》这些著作中就用了“关系分句”这一名称。在我国,章振邦主编的《新编英语语法》也采用了“关系分句”这个术语。《新编英语语法》(修订本)对此还有详尽的说明。综上所述,我认为,为了更好地理解和翻译以前 ...
... 语法》,里奇等著的《英语交际语法》,寇姆的《英语句法》这些著作中就用了“关系分句”这一名称。在我国,章振邦主编的《新编英语语法》也采用了“关系分句”这个术语。《新编英语语法》(修订本)对此还有详尽的说明。综上所述,我认为,为了更好地理解和翻译以前 ...
Página 16
... grammar 传入我国,分别被译为“逻辑”和“语法”。逻辑和语法的引进促进了汉语研究的发展,汉语词类的确定和句子成分的划分便是明显的标志,同时也为我国的翻译理论研究带来了生机。新中国成立以后,我国一些外语院校把逻辑的运用和语法现象的处理列为翻译教程的 ...
... grammar 传入我国,分别被译为“逻辑”和“语法”。逻辑和语法的引进促进了汉语研究的发展,汉语词类的确定和句子成分的划分便是明显的标志,同时也为我国的翻译理论研究带来了生机。新中国成立以后,我国一些外语院校把逻辑的运用和语法现象的处理列为翻译教程的 ...