中國翻譯, Volumen27,Temas1-62006 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 85
... 原文的精确表达。图,要“移植”模糊。另外,从翻译的目的来看,原语作品中,原作者用模糊语言或表达方式,必有其自己独特的,有意识或无意识的考虑,其中必定有着作者自己的美学或诗学美考虑。说到这里,似乎又回到了“异化”还是“归化”的纷争上了。解构主义的翻译 ...
... 原文的精确表达。图,要“移植”模糊。另外,从翻译的目的来看,原语作品中,原作者用模糊语言或表达方式,必有其自己独特的,有意识或无意识的考虑,其中必定有着作者自己的美学或诗学美考虑。说到这里,似乎又回到了“异化”还是“归化”的纷争上了。解构主义的翻译 ...
Página 78
... 原文的理解把握失当往往会酿成译文的失真。原文 2 : By discerning patterns in the universe , Newton believed , he was tracing the hand of God . ( Line 1 - 2 , Para.3 )参考译文:牛顿认为,认知宇宙结构模式,乃探索上帝造物之谜。此处的问题是对原文 ...
... 原文的理解把握失当往往会酿成译文的失真。原文 2 : By discerning patterns in the universe , Newton believed , he was tracing the hand of God . ( Line 1 - 2 , Para.3 )参考译文:牛顿认为,认知宇宙结构模式,乃探索上帝造物之谜。此处的问题是对原文 ...
Página 82
再如:原文第三段提到库恩“凭自家才性驱使”开始了职业文学翻译生涯。译文... a job that could give full play to his own talent 的问题在于, his 后面的 own 显然源于原文“自家”的影响。但 his own talent 等于是说“从事文学翻译的才华是他自己的,而从事 ...
再如:原文第三段提到库恩“凭自家才性驱使”开始了职业文学翻译生涯。译文... a job that could give full play to his own talent 的问题在于, his 后面的 own 显然源于原文“自家”的影响。但 his own talent 等于是说“从事文学翻译的才华是他自己的,而从事 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 表达 不同 参考 出版社 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 翻译专业 方法 方面 方式 分析 概念 公司 关系 管理 规范 国际 汉语 活动 交际 教育 接受 接受美学 结构 进行 具体 具有 课程 口译 理解 罗宾逊 美国 模式 目的 内容 认为 如果 上海 审美 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 同时 外语 文本 文化 我国 西方 系统 信息 形式 学科 学院 一些 以及 译本 译名 译文 译员 意识 意义 应该 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 中国翻译 中国译 重要 主要 作品 作为 作者 Chinese translation Translators Zohar