中國翻譯, Volumen27,Temas1-62006 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 89
Página 11
姆莱特”。从这个意义上讲,文本意义具有多元性。可以认为,接受理论关于文本意义多元性的理论对于翻译研究不无指导意义。长期以来,传统译论强调翻译应忠实于源语文本。翻译被视作对源语文本所表现的作者意图或作品意图的摹写或复制,译者只需运用目的语将其 ...
姆莱特”。从这个意义上讲,文本意义具有多元性。可以认为,接受理论关于文本意义多元性的理论对于翻译研究不无指导意义。长期以来,传统译论强调翻译应忠实于源语文本。翻译被视作对源语文本所表现的作者意图或作品意图的摹写或复制,译者只需运用目的语将其 ...
Página 30
... 意义相关。当我们循着语言和意义,重新反观现象学的时候,发现它对于存在和历史的“悬置”有违于其目的。语言和意义是一个差异构成的网络,是存在的界限。离开了存在,意义的链条就会断裂,语言的网络将破碎。同样地,离开了存在,不论直观中的本质有多么的精致和 ...
... 意义相关。当我们循着语言和意义,重新反观现象学的时候,发现它对于存在和历史的“悬置”有违于其目的。语言和意义是一个差异构成的网络,是存在的界限。离开了存在,意义的链条就会断裂,语言的网络将破碎。同样地,离开了存在,不论直观中的本质有多么的精致和 ...
Página 31
... 意义充满圆融的妙处,即“圆而神” (《周易·系辞上》)是也。这种译者尽量做到忘我以充分理解文本意义的行为,现象学称之为对存在的“悬置” ,如伊瑟尔所言: “阅读反映了体验的结构:为了体验文学文本的陌生世界,我们必须悬置那些构成我们人格的观念和态度 ...
... 意义充满圆融的妙处,即“圆而神” (《周易·系辞上》)是也。这种译者尽量做到忘我以充分理解文本意义的行为,现象学称之为对存在的“悬置” ,如伊瑟尔所言: “阅读反映了体验的结构:为了体验文学文本的陌生世界,我们必须悬置那些构成我们人格的观念和态度 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 表达 不同 参考 出版社 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 翻译专业 方法 方面 方式 分析 概念 公司 关系 管理 规范 国际 汉语 活动 交际 教育 接受 接受美学 结构 进行 具体 具有 课程 口译 理解 罗宾逊 美国 模式 目的 内容 认为 如果 上海 审美 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 同时 外语 文本 文化 我国 西方 系统 信息 形式 学科 学院 一些 以及 译本 译名 译文 译员 意识 意义 应该 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 中国翻译 中国译 重要 主要 作品 作为 作者 Chinese translation Translators Zohar