中國翻譯, Volumen27,Temas1-62006 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 59
... 概念,自然也在发生着相应的变化。而中国法系,则大致建立在大陆法系基础之上。从根本上讲,正是这种不同法律文化间的内在联系,使得法律翻译成为可能。至于语言符号、法律概念与法律制度、法律文化的关系,在不同的文化系统和社会制度里,又相互交错不一。二者 ...
... 概念,自然也在发生着相应的变化。而中国法系,则大致建立在大陆法系基础之上。从根本上讲,正是这种不同法律文化间的内在联系,使得法律翻译成为可能。至于语言符号、法律概念与法律制度、法律文化的关系,在不同的文化系统和社会制度里,又相互交错不一。二者 ...
Página 61
... 概念的跨文化的理解,需要将其语境扩展到“法治”和“人治”的外延上。根据法学界公认的标准,传统的中国社会从未出现过真正的法治。第一,中国没有民主政治的传统。第二,中国古代无宪政。第三,中国自古皇权支配法权。第四,传统的中国法给予特权以法律化。第五 ...
... 概念的跨文化的理解,需要将其语境扩展到“法治”和“人治”的外延上。根据法学界公认的标准,传统的中国社会从未出现过真正的法治。第一,中国没有民主政治的传统。第二,中国古代无宪政。第三,中国自古皇权支配法权。第四,传统的中国法给予特权以法律化。第五 ...
Página 36
... 概念的表达。英语中的时间概念主要是靠动词形态的屈折变化来体现的,而汉语因为没有词的形态变化,时间概念主要是靠助词、副词或上下文的关系来体现,所以,两种语言分别用不同的方式来表达不同的时间。例如: I am writing a letter . (我现在正在写一封信 ...
... 概念的表达。英语中的时间概念主要是靠动词形态的屈折变化来体现的,而汉语因为没有词的形态变化,时间概念主要是靠助词、副词或上下文的关系来体现,所以,两种语言分别用不同的方式来表达不同的时间。例如: I am writing a letter . (我现在正在写一封信 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 表达 不同 参考 出版社 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 翻译专业 方法 方面 方式 分析 概念 公司 关系 管理 规范 国际 汉语 活动 交际 教育 接受 接受美学 结构 进行 具体 具有 课程 口译 理解 罗宾逊 美国 模式 目的 内容 认为 如果 上海 审美 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 同时 外语 文本 文化 我国 西方 系统 信息 形式 学科 学院 一些 以及 译本 译名 译文 译员 意识 意义 应该 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 中国翻译 中国译 重要 主要 作品 作为 作者 Chinese translation Translators Zohar