中國翻譯, Volumen27,Temas1-62006 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 91
Página 4
... 目的语读者被相对未知或知之甚少的领域所吸引,希望了解或体验某些真正的异域事物,而另一方面,正如有人参加宴会过频地使用或夹杂外语词汇会招人厌烦一般,过度地表现或渲染异质往往不仅让人联想到深奥难解、遥不可及的事物,还可被视为一种妄自尊大或浅薄 ...
... 目的语读者被相对未知或知之甚少的领域所吸引,希望了解或体验某些真正的异域事物,而另一方面,正如有人参加宴会过频地使用或夹杂外语词汇会招人厌烦一般,过度地表现或渲染异质往往不仅让人联想到深奥难解、遥不可及的事物,还可被视为一种妄自尊大或浅薄 ...
Página 5
... 目的在于了解异域他者所內含的异质性;另一方面,翻译也热衷于消解差异,或者至少去繁化简,增加关联度,从而使之成为可识别的内容。=翻译的异质性可使目的语面临支离破碎,就原文看来本不言自明的思维联系可能会在翻译后消失,文学翻译尤为如此。由于不同的语言 ...
... 目的在于了解异域他者所內含的异质性;另一方面,翻译也热衷于消解差异,或者至少去繁化简,增加关联度,从而使之成为可识别的内容。=翻译的异质性可使目的语面临支离破碎,就原文看来本不言自明的思维联系可能会在翻译后消失,文学翻译尤为如此。由于不同的语言 ...
Página 9
... 目的语的不断丰富。过度归化实际上断绝了目的语发展的可能。无论主体性如何体现,译者的语言都是在不同程度上已变化了的语言,这就要求译者担负起一定的责任,保留异质特色,并因而创造出离散空间。通过从文化及心理上使人产生错位感,为翻译的试验开创了更 ...
... 目的语的不断丰富。过度归化实际上断绝了目的语发展的可能。无论主体性如何体现,译者的语言都是在不同程度上已变化了的语言,这就要求译者担负起一定的责任,保留异质特色,并因而创造出离散空间。通过从文化及心理上使人产生错位感,为翻译的试验开创了更 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 表达 不同 参考 出版社 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 翻译专业 方法 方面 方式 分析 概念 公司 关系 管理 规范 国际 汉语 活动 交际 教育 接受 接受美学 结构 进行 具体 具有 课程 口译 理解 罗宾逊 美国 模式 目的 内容 认为 如果 上海 审美 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 同时 外语 文本 文化 我国 西方 系统 信息 形式 学科 学院 一些 以及 译本 译名 译文 译员 意识 意义 应该 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 中国翻译 中国译 重要 主要 作品 作为 作者 Chinese translation Translators Zohar