中國翻譯, Volumen27,Temas1-62006 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 90
Página 14
... 认为文本的解读方式是反复和开放的。解构理论认为原文本的解读是各种文本互文交织的结果,是原文本意象图式结构的分散、撒播和延异,人们可以不断反复地解构原文;整合理论认为文本的解读是文本整合的逆向过程,读者带着自己的经验去映射文本激活的概念结构 ...
... 认为文本的解读方式是反复和开放的。解构理论认为原文本的解读是各种文本互文交织的结果,是原文本意象图式结构的分散、撒播和延异,人们可以不断反复地解构原文;整合理论认为文本的解读是文本整合的逆向过程,读者带着自己的经验去映射文本激活的概念结构 ...
Página 49
... 认为不能确定口译训练或实践会有利于记忆能力的改善的比例最高,而认为口译训练或实践不利于记忆能力发展的比例又最低。这说明,虽然多数人不能肯定口译活动对记忆能力的促进性作用,但还是倾向于认为口译活动在某种程度上会促进记忆能力的发展。其次,一个 ...
... 认为不能确定口译训练或实践会有利于记忆能力的改善的比例最高,而认为口译训练或实践不利于记忆能力发展的比例又最低。这说明,虽然多数人不能肯定口译活动对记忆能力的促进性作用,但还是倾向于认为口译活动在某种程度上会促进记忆能力的发展。其次,一个 ...
Página 50
... 认为是影响同传效果的最大认知因素,而记忆资源协调能力,特别是记忆容量与资源协调的综合性能力在口译活动中发挥着更大作用 ... 认为专门记忆训练对口译效果的影响不能确定的比例最高(均高于 49 % ) ,而且相互之间无显著差异( F ( 2,59 ) = 1.39 , p > .05 ...
... 认为是影响同传效果的最大认知因素,而记忆资源协调能力,特别是记忆容量与资源协调的综合性能力在口译活动中发挥着更大作用 ... 认为专门记忆训练对口译效果的影响不能确定的比例最高(均高于 49 % ) ,而且相互之间无显著差异( F ( 2,59 ) = 1.39 , p > .05 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 表达 不同 参考 出版社 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 翻译专业 方法 方面 方式 分析 概念 公司 关系 管理 规范 国际 汉语 活动 交际 教育 接受 接受美学 结构 进行 具体 具有 课程 口译 理解 罗宾逊 美国 模式 目的 内容 认为 如果 上海 审美 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 同时 外语 文本 文化 我国 西方 系统 信息 形式 学科 学院 一些 以及 译本 译名 译文 译员 意识 意义 应该 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 中国翻译 中国译 重要 主要 作品 作为 作者 Chinese translation Translators Zohar