中國翻譯, Volumen27,Temas1-62006 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 88
Página 43
... 通过介绍“认识负荷模型”作者对为什么要在同传译中进行省略做出解释,通过一个观察性研究归纳出在哪些具体情况下译员会进行省略,并通过讨论研究问题及其他相关问题做出解答。通过此研究,作者希望能够证明省略其实是一个非常有效的策略,应在翻译实践及教学中 ...
... 通过介绍“认识负荷模型”作者对为什么要在同传译中进行省略做出解释,通过一个观察性研究归纳出在哪些具体情况下译员会进行省略,并通过讨论研究问题及其他相关问题做出解答。通过此研究,作者希望能够证明省略其实是一个非常有效的策略,应在翻译实践及教学中 ...
Página 45
... 通过实例说明) :首先,人的处理能力就像是一池水那样是有限的( S ) , Gile 的“认知负荷模型”正是支持了这一观点。如果一项 ... 通过对具体例子的分析做出解答。在做分析之前,先就几个问题做出说明。第一,通过分析希望找出以下问题的答案: 1.省略在同声传译 ...
... 通过实例说明) :首先,人的处理能力就像是一池水那样是有限的( S ) , Gile 的“认知负荷模型”正是支持了这一观点。如果一项 ... 通过对具体例子的分析做出解答。在做分析之前,先就几个问题做出说明。第一,通过分析希望找出以下问题的答案: 1.省略在同声传译 ...
Página 16
... 通过自己动手“译出” ,对海外中国形象的构筑进行“文化干预” ,以求达到“完整、全面地介绍中国、中国文化和中国文学”的目标(同上: 42 -43 )。通过中国译者将有代表性的优秀文学作品译成外语,也就是所谓“送去主义” ,不失为“把他人不易觉察的本族精华”向外推介 ...
... 通过自己动手“译出” ,对海外中国形象的构筑进行“文化干预” ,以求达到“完整、全面地介绍中国、中国文化和中国文学”的目标(同上: 42 -43 )。通过中国译者将有代表性的优秀文学作品译成外语,也就是所谓“送去主义” ,不失为“把他人不易觉察的本族精华”向外推介 ...
Otras ediciones - Ver todas
Términos y frases comunes
翻译 北京 表达 不同 参考 出版社 存在 大学 德里达 读者 发展 法律 翻译教学 翻译理论 翻译学 翻译研究 翻译专业 方法 方面 方式 分析 概念 公司 关系 管理 规范 国际 汉语 活动 交际 教育 接受 接受美学 结构 进行 具体 具有 课程 口译 理解 罗宾逊 美国 模式 目的 内容 认为 如果 上海 审美 实践 使用 世界 思维 思想 提出 通过 同时 外语 文本 文化 我国 西方 系统 信息 形式 学科 学院 一些 以及 译本 译名 译文 译员 意识 意义 应该 英文 英语 影响 语料库 语言学 原文 这个 这些 中国翻译 中国译 重要 主要 作品 作为 作者 Chinese translation Translators Zohar