Imágenes de páginas
PDF
EPUB

LVI. TO ATTICUS, IN ROME (ATT. III. 3).

NEAR VIBO, A. U. C. 696 : B. C. 58 ; AET. CIC. 48.

M. Cicero scribit se Vibonem iter suum convertisse et vehementissime Attici e adventum exspectare.

CICERO ATTICO SAL.

Utinam illum diem videam, cum tibi agam gratias, quod me vivere coëgisti! Adhuc equidem valde me paenitet. Sed te oro, ut ad me Vibonem statim venias, quo ego multis de causis converti iter meum. Sed eo si veneris, de toto itinere ac fuga mea consilium capere potero. Si id non feceris, mirabor, sed confido te esse facturum.

LVII. TO ATTICUS, IN ROME (ATT. III. 2).

NARES LUCANAE, A. V. C. 696; B. C. 58 ; AET. CIC. 48. M. Cicero scribit se in fundo Sicae prope Nares Lucanas versari et Attici adventum exspectare.

CICERO ATTICO SAL. Itineris nostri causa fuit, quod non habebam locum ubi pro meo iure diutius esse possem quam in fundo Sicae, praesertim

Adhuc equidem] In reading equidem, with the Med., I follow Hofmann, whó points out that again in Att. xiï. 26, 1, the Med. gives equidem id erit primum; again, in the same letter, $ 2, we have equidem credibile non est quantum scribam, where it is very harsh to join equidem with scribam. But the most important argument in favour of equidem is not mentioned by its defenders. It is the usage of the comic stage, between which and the letters we have already found so many parallels. Ritschl has in vain endeavoured to expunge it from Plautus. Ussing, on Amph. 757, mentions at least five places where equidem with the third person is right. He adds a list of the other passages in which equidem is found with 2nd or 3rd pers. sing., or with the plural, viz., Sall. Cat. 52, 11, 16; 58, 4. Varro, R. R. i. 5, 1; Liv. v.

51, 4; and in poetry, Virg. Aen. I. 29; Prop. ii. 31, 5; Pers. v. 45; Luc. viii. 824. So that Priscian seems to have been right when he said, potest equidem et ad primam et ad secundam et ad tertiam transferri personam ;' and Bentley was misled by an erroneous theory that equidem was compounded of ego and quidem, when he said that equidem was never used but with the first person before the time of Nero.

Vibonem A town in Brutü called Hippo by the Greeks, but Vibo after ita colonization by the Romans; now Monte Leone.

multis de causis] The chief reason was his intention to cross from hence to Sicily, as appears from Planc. 95.

[blocks in formation]

nondum rogatione correcta, et simul intellegebam ex eo loco, si te haberem, posse me Brundusium referre, sine te autem non esse nobis illas partes tenendas propter Autronium. Nunc, ut ad te antea scripsi, si ad nos veneris, consilium totius rei capiemus. Iter esse molestum scio, sed tota calamitas omnes molestias habet. Plura scribere non possum, ita sum animo perculso et abiecto. Cura ut valeas. Data vi. Id. Apr. Narib. Luc.

LVIII. TO ATTICUS, in ROME (ATT. III. 4).

NEAR VIBO, A. U. C. 696; B. C. 58 ; AET. CIC. 48.

M. Cicero scribit se a Vibone discessisse et Brundusium contendere, quo ut veniat Atticum hortatur.

CICERO ATTICO SAL. Miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae tribuas quod a Vibone, quo te arcessebamus, subito discessimus. Adlata est enim nobis rogatio de pernicie mea, in qua quod correctum esse audieramus, erat eius modi, ut mihi ultra quadringenta milia liceret esse. Illo cum pervenire mihi non liceret, statim iter

nondum rogatione correcta] since the bill is not yet finally amended. Clodius having passed the law interdicting from fire and water anyone who should have compassed the death of Roman citizens uncondemned, afterwards carried a law in the comitia tributa banishing Cicero by name (Sest. 65). This bill had to be posted for three market-days before it passed (see Att. ii. 9, 1). In the meantime it could be amended. We see from the next letter that the bill was actually amended. Plutarch tells us that the limit of distance from Italy beyond which Cicero was to live was 500 miles in the original bill. We see from the next letter that the limit finally prescribed was 400 miles from Italy. Dio Cass. xxxviü. 17, 7, gives the distance as 3750 stadia from Rome.

si te haberem sc. mecum : cp. cum haberem Dolabellam, Att. xiii. 9, 1.

illas partes] those districts : cf. Fam. xii, 7, 2, omnes quae in istis partibus essent opes; and pro Mur. 89, ad Orientis partes,

Autronium] P. Autronius Paetus, one of the Catilinarian conspirators, who would naturally seek to injure Cicero.

tota calamitas] Wesenberg corrects tota to tanta ; but it seems to me that tota of the mss is very much better. It is most pertinent to say, 'there is no part of this miserable business that is not full of annoyances,' one of which is the necessity of being troublesome to one's friends.

Narib. Luc.] Between the rivers Silarus and Crataeis is a piece of land called Nares Lucanae. Naris Luc. is the reading of M. The town on this piece of land is now called Monte Nero. Sal. Hist. 3 (Frag. 301). Onomast. Tull.

inconstantiae] 'fickleness,' changeableness.'

Nio] sc. in Siciliam. Cicero knows that Atticus understands that he had gone to Vibo for the purpose of crossing to Sicily, so he knows he will not be unintelligible to Atticus in writing illo instead

Brundusium versus contuli ante diem rogationis, ne et Sica, apud quem eram, periret et quod Melitae esse non licebat. Nunc tu propera, ut nos consequare, si modo recipiemur. Adhuc invitamur benigne. Sed, quod superest, timemus. Ne, mi Pomponi, valde paenitet vivere : qua in re apud me tu plurimum valuisti. Sed haec coram. Fac modo ut venias.

LIX. TO ATTICUS, IN ROME (Art. 111. 1).

NEAR THURII, A. U. C. 696; B. C. 58; AET. CIC. 48.

M. Cicero rogatione P. Clodii lecta Italia profugit et Epirum petens, ut se consequatur, Atticum hac epistola vehementer rogat.

CICERO ATTICO SAL. Cum antea maxime nostra interesse arbitrabar te esse nobiscum, tum vero ut legi rogationem, intellexi ad iter id, quod constitui, nihil mihi optatius cadere posse, quam ut tu me quam primum consequerere, ut, cum ex Italia profecti essemus, sive per Epirum iter esset faciendum, tuo tuorumque praesidio uteremur, sive aliud quid agendum esset, certum consilium de tua sententia capere possemus. Quam ob rem te oro des operam ut me statim consequare, quod eo facilius potes, quoniam de provincia Macedonia

of in Siciliam. The passage, if sound, must be explained ihus: 'not being allowed to repair to Sicily (through the opposition of C. Vergilius, governor of Sicily), I set out at once for Brundusium before the day of the passing of the bill, lest Sica should suffer the fatal consequences (of affording me shelter within the limit of distance), and because the bill does not permit me to renaain at Malta, it being within the 400 miles. If illo be taken, with Manutius, to mean the limit of distance prescribed by the bill,' we must, with Boot, insert mari before pervenire, comparing Planc. 96, nam maritimos cursus praecludebat hiemis magnitudo, 'it being impossible to go to the required distance by sea on account of the stormy weather.'. Perhaps for pervenire should be read per ventum ire.

ne et Sica] Et ne Sica would be the

more natural order, but cf. Ep. lxi. (Att. üi. 6), where et ut in Epiro stands for ut et; De Fin. i. 15, si aut for aut $i; Orator 149, ut aut for aut ut. The natural order of these particles seems to have been sometimes departed from, per. haps through carelessness.

periret) So Dio Cass., xxxvü. 17, 7, Kal -POCETTEKNPúxon Iv' ei sń Tote évads αυτών φανείη, και αυτός και οι υπο· δεξάμενοι αυτον ανατί διόλώνται.

de provincia Macedonia perlata lex] Atticus had business transactions in Macedonia, so it would be for his interest to be in Rome at the appointment of the gover: nor of Macedonia, to bespeak his good offices. The bill had just passed assigning Macedonia to Piso, so Atticus was free to leave Rome.

perlata lex est. Pluribus verbis tecum agerem, nisi pro me apud te res ipsa loqueretur.

LX. TO ATTICUS, in Rome (Art. 111. 5).

COME

T. III.

THURII, A. U. C. 696; B. C. 58 ; AET. CIC. 48.

M. Cicero scribit sibi gratum esse, quod Terentia Attico gratias egerit, se in summa miseria sibi constare et amorem ab Attico exspectare et ipsum praestare.

CICERO ATTICO SAL.

Terentia tibi et saepe et maximas agit gratias. Id est mihi gratissimum. Ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. Ad te quid scribam nescio. Si enim es Romae, iam me adsequi non potes : sin es in via, cum eris me adsecutus, coram agemus quae erunt agenda. Tantum te oro, ut, quoniam me ipsum semper amasti, ut eodem amore sis. Ego enim idem sum : inimici mei mea mihi, non me ipsum ademerunt. Cura ut valeas. Data viil Id. Apr. Thurii.

vivo] another echo of the comic drama, where vivere often nearly stands for esse, in phrases like ecquis me vivit fortunatior, Ter. Eun. v. 8, 1, and in Plautus passim.

ut, quoniam ... ut] So the Med. This repetition of ut, common when several words intervene, is seldom found after such a short parenthesis as this. But we must not desert M needlessly; and Hofmann adduces a parallel from Liv. xxii. 11, 4, edicto proposito ut quibus oppida castellaque immunita essent ut ii commi. grarent in loca tuta. So also, but with a somewhat longer parenthesis, in Q. Fr. i. 1, 38.

me ipsum] since you have loved me for myself (not for my position, &c.).

Thurii] M has Thurii, which Hofmann defends as the genitive of the old

form Thurium. So M has Brundusii, Att. üi. 7, fin., and Dyrrachii, Att. ii. 22, fin., which are rashly changed by Klotz to Brundusio, Dyrrachio; for though the address of the writer is usually put in the ablative, yet sometimes the genitive (or more properly speaking, the locative) is used. Thessalonicae is given by the Med. six times in the next few letters, i. e. in last words of Att. iïi. 8, 9, 10, 12, 14, 20. It is very rash of Klotz to correct all these passages. There is no absolute uniformity of practice as to the address of Cicero's letters. In Att. xvi. 10, fin., we have in Sinuessano; in Att. v. 3, a Pontio ex Trebulano; in the next letter de Tarentino. Klotz again rashly corrects Thessalonicae in Q. Fr.i.3, fin., and gives Placentia for Placentiae in Q. Fr. ii. 13 (15a), 1.

LXI. TO ATTICUS, IN ROME (ATT. III. 6).

NEAR TARENTUM, A. U. C. 696; B. C. 58; AET. CIC. 48. . Dolet M. Cicero Atticum ad se nondum venisse, sibi iter esse in Asiam, maxime Cyzicum.

CICERO ATTICO SAL. Non fuerat mihi dubium quin te Tarenti aut Brundusii visurus essem, idque ad multa pertinuit: in eis, et ut in Epiro consisteremus et de reliquis rebus tuo consilio uteremur. Quoniam id non contigit, erit hoc quoque in magno numero nostrorum malorum. Nobis iter est in Asiam, maxime Cyzicum. Meos tibi commendo. Me vix misereque sustento. Data xiv Kal. Maias de Tarentino.

LXII. TO HIS FAMILY, in Rome (FAM. XIV. 4).

BRUNDUSIUM, A. U. C. 696; B. C. 58 ; AET. CIC. 48.

M. Tullius uxori Terentia scribit se Brundusio per Macedoniam Cyzicum proficisci et sollicitum esse de ipsa et liberis: de servis manu mittendis, de doloris sui solacio, de libertorum fide.

TULLIUS S. D. TERENTIAE ET TULLIOLAE ET CICERONI SUIS.

1. Ego minus saepe do ad vos litteras quam possum, propterea quod cum omnia mihi tempora sunt misera tum vero, cum aut

ad multa] cf. ad multa quadrare, 'to fall in with my plans in many respecte,' Att. iv. 19, 2.

in eis ut] among other things, it affected my being able to make a stay in Epirus.'

et ut] for ut et : see note on ne Sica, Att. iii. 4.

ad multa pertinuit] was important to me for many reasons,' 'had many bear ings on my case.' Boot reads pertinu. isset (a marginal correction of the Med.), strangely adding, that pertinuit for per tinebat would be a solecism. But pertinebat would mean that when Cicero wrote the letter it was important; pertinuit means that at the time when Cicero felt certain that he would meet Atticus, it was highly important for his interests that that meeting should take place; but now he has learned that such a meeting is impossible. It was inattention to the modification which the tenses undergo in letterwriting that induced some copyist to suggest pertinuisset in the margin for pertinuit.

Ego] "Yes, I did send ;' the ego points to the fact that the clause in which ! stands is an answer to a question. Terentia must have asked him why he wrote so seldom, and here we have the answer. Frey compares Ego vero, Servi, vellem ut scribis, Fam. iv. 6, 1; ego vero Quisste epistolam ad sororem misi, Att. xii. 41; Q. fratre nihil ego te accusavi, Fam. xiv.

« AnteriorContinuar »