Dentro del libro
Resultados 1-3 de 84
Página 23
如: “ seaworthy packing ” (海运包装)一般要求牢固,具有防止挤压的功能,所以应具体规定为: “ To be packed in seaworthy wooden case with tin - lining and iron hoops ” (以坚固、适于海运的木箱包装,内衬锡板, ...
如: “ seaworthy packing ” (海运包装)一般要求牢固,具有防止挤压的功能,所以应具体规定为: “ To be packed in seaworthy wooden case with tin - lining and iron hoops ” (以坚固、适于海运的木箱包装,内衬锡板, ...
Página 15
技术贸易合同的条款一般分三部分:第一部分为商务条款;第二部分为技术条款;第三部分为法律条款。本文仅就主要法律性条款的商订与英译,谈谈个人体会。一、国际技术贸易合同的内容技术贸易与一般有形商品贸易是有很大区别的,首先,技术贸易是以无形的技术知识 ...
技术贸易合同的条款一般分三部分:第一部分为商务条款;第二部分为技术条款;第三部分为法律条款。本文仅就主要法律性条款的商订与英译,谈谈个人体会。一、国际技术贸易合同的内容技术贸易与一般有形商品贸易是有很大区别的,首先,技术贸易是以无形的技术知识 ...
Página 25
又如“ infectious ”与“ contagious ”均指“传染的” ,然前者是由于病原体入侵体内后的繁殖、作用而得的“传染”病,一般是间接的;后者用于接触传染病患者或其分泌物、衣物、用品等的直接传染。表达同一内容的医学英语词汇还有一般用语和术语之分。
又如“ infectious ”与“ contagious ”均指“传染的” ,然前者是由于病原体入侵体内后的繁殖、作用而得的“传染”病,一般是间接的;后者用于接触传染病患者或其分泌物、衣物、用品等的直接传染。表达同一内容的医学英语词汇还有一般用语和术语之分。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.