中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 79
Página 53
... 不能忽视写和说的入门译英中则充满了中国式英语。笔者曾做过一些训练。读、听、译、写、说五项技能,虽然不能平课堂实验:把课本练习中的有些大部分学生都分秋色,但后四个项目对于增强阅读意识和检能做对的选择填空类项目改作翻译。其结果令测阅读效果无疑 ...
... 不能忽视写和说的入门译英中则充满了中国式英语。笔者曾做过一些训练。读、听、译、写、说五项技能,虽然不能平课堂实验:把课本练习中的有些大部分学生都分秋色,但后四个项目对于增强阅读意识和检能做对的选择填空类项目改作翻译。其结果令测阅读效果无疑 ...
Página 28
... 不能给自己留后路。遇到困难,绝不能撒手,非把困难克服不可。稍微一松劲,就会前功尽弃。翻译跟打仗一样,两军对垒,谁顶得住,谁就会打胜。打仗不能有试一试的想法,不行就撤,这怎么行!翻译也是一样,一遇困难就避开,这可不行,这样一辈子也无所作为。另外,不要 ...
... 不能给自己留后路。遇到困难,绝不能撒手,非把困难克服不可。稍微一松劲,就会前功尽弃。翻译跟打仗一样,两军对垒,谁顶得住,谁就会打胜。打仗不能有试一试的想法,不行就撤,这怎么行!翻译也是一样,一遇困难就避开,这可不行,这样一辈子也无所作为。另外,不要 ...
Página 43
... 不能自拔。译林版取 alloy 一词“减低”之义,将 beyond alloy 译为“无法解脱” ,把达什伍德太太不能适当地控制自己的感情,时而喜不自胜、时而悲痛欲绝的形象充分表现了出来。湖南版的译文则令人费解,究竟何为“两种情绪的混杂物” ?显然,译者在此处没有仔细 ...
... 不能自拔。译林版取 alloy 一词“减低”之义,将 beyond alloy 译为“无法解脱” ,把达什伍德太太不能适当地控制自己的感情,时而喜不自胜、时而悲痛欲绝的形象充分表现了出来。湖南版的译文则令人费解,究竟何为“两种情绪的混杂物” ?显然,译者在此处没有仔细 ...