中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 82
Página 41
... 具有理论推广的价值了。 1993 年 11 月,阿尔勒国际文学翻译中心还专门组织了一次译者与作家直接交流的研讨会,共同商讨译者与原作者,译文与原文之间,社会、文化、美学观念的冲突中的协调问题。在翻译基本理论研究领域,米歇尔·巴拉尔主持的《翻译研究丛书》 ...
... 具有理论推广的价值了。 1993 年 11 月,阿尔勒国际文学翻译中心还专门组织了一次译者与作家直接交流的研讨会,共同商讨译者与原作者,译文与原文之间,社会、文化、美学观念的冲突中的协调问题。在翻译基本理论研究领域,米歇尔·巴拉尔主持的《翻译研究丛书》 ...
Página 42
... 具有的高质量视觉;敏锐的目光所具有特殊的气质;眼明(手快)所带来的迅速反应;眼明(心亮)所具备的独具慧眼或独具只眼。sharp - eyed 和 sharp - sighted 具有同样的情况。 a sharper 即 a swindler or a cheat 骗子或诈骗犯,美国俚语中又转义为内行,专家,精 ...
... 具有的高质量视觉;敏锐的目光所具有特殊的气质;眼明(手快)所带来的迅速反应;眼明(心亮)所具备的独具慧眼或独具只眼。sharp - eyed 和 sharp - sighted 具有同样的情况。 a sharper 即 a swindler or a cheat 骗子或诈骗犯,美国俚语中又转义为内行,专家,精 ...
Página 16
... 具有整体意义的语言单位。韩礼德将语篇定义为“任何一个能构成统一整体的语言篇章,无论是口语还是书面语,也无论长短大小。”可见语篇的形式及长短是不定的,但一定是具有整体统一性,这种整体性主要体现在内容上,语篇表达一个或几个完整思想,语义结构紧密 ...
... 具有整体意义的语言单位。韩礼德将语篇定义为“任何一个能构成统一整体的语言篇章,无论是口语还是书面语,也无论长短大小。”可见语篇的形式及长短是不定的,但一定是具有整体统一性,这种整体性主要体现在内容上,语篇表达一个或几个完整思想,语义结构紧密 ...