Dentro del libro
Resultados 1-3 de 70
Página 23
(四)英文词组与条目中文字面意义一样或基本相同,但与条目释文内容的专业涵义不符。鉴于这套辞典所收条目是以中文为准,释文是按条目中文意撰写的,所以当条目英译文与释文内容不符时,必须改动英译文。这里不妨也举两个典型例子。
(四)英文词组与条目中文字面意义一样或基本相同,但与条目释文内容的专业涵义不符。鉴于这套辞典所收条目是以中文为准,释文是按条目中文意撰写的,所以当条目英译文与释文内容不符时,必须改动英译文。这里不妨也举两个典型例子。
Página 25
汉译英教学应加强中国文化的內容河南大学外语系郭尚兴 难能可贵与美中不足评理雅各两段《孟子》 ... 我认为,改变这种状况的最佳途径是在本科生和研究生汉译英教学中加强中国文化的翻译内容。这是多、快、好、省地培养汉译英人才必不可少的措施。
汉译英教学应加强中国文化的內容河南大学外语系郭尚兴 难能可贵与美中不足评理雅各两段《孟子》 ... 我认为,改变这种状况的最佳途径是在本科生和研究生汉译英教学中加强中国文化的翻译内容。这是多、快、好、省地培养汉译英人才必不可少的措施。
Página 52
内容就文学作品的风格而言,不再指语言符号本身所表示的意义,它应是通过语言符号所表现出的作者的思想内容和所揭示的社会主题,比如有的作品吟风弄月,歌功颂德, ... 形式在风格中指作者用来表达其思想内容,反映社会主题的语言形式,诸如词,句式,修辞手段。
内容就文学作品的风格而言,不再指语言符号本身所表示的意义,它应是通过语言符号所表现出的作者的思想内容和所揭示的社会主题,比如有的作品吟风弄月,歌功颂德, ... 形式在风格中指作者用来表达其思想内容,反映社会主题的语言形式,诸如词,句式,修辞手段。
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.