中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 79
Página 31
... 实践促成了我们对一些原则问题的共识,现写成如下短文,以求得译界同仁的批评和指正。一、理论和实践问题翻译教学应理论与实践相结合,这已是共识。但如何结合,看法并不统一。有的认为应理论实践并重,有的则认为应以实践为主。翻译课只是个十分笼统的提法,它 ...
... 实践促成了我们对一些原则问题的共识,现写成如下短文,以求得译界同仁的批评和指正。一、理论和实践问题翻译教学应理论与实践相结合,这已是共识。但如何结合,看法并不统一。有的认为应理论实践并重,有的则认为应以实践为主。翻译课只是个十分笼统的提法,它 ...
Página 34
... 实践性。汉译俄的技能技巧,只有通过一定数量的实践才能掌握。怎样加强汉译俄的教学呢?俄语专业本科生开设的汉译俄课是一门描述性的实践课程。它包括简明的翻译理论(翻译的本质、翻译的标准、翻译的过程、翻译的种类等)、翻译技能(方法、技巧、查阅工具 ...
... 实践性。汉译俄的技能技巧,只有通过一定数量的实践才能掌握。怎样加强汉译俄的教学呢?俄语专业本科生开设的汉译俄课是一门描述性的实践课程。它包括简明的翻译理论(翻译的本质、翻译的标准、翻译的过程、翻译的种类等)、翻译技能(方法、技巧、查阅工具 ...
Página 41
... 实践我们知道,理论与实践必须密切结合。脱离实践的理论是空洞的理论;没有理论指导的实践是盲目的实践。今天我们翻译界的实际情况是:一方面大量进行盲目的实践,另一方面则不断制造空洞的理论。这是最可悲的现象。我们必须大力扭转这种局面。首先,我们 ...
... 实践我们知道,理论与实践必须密切结合。脱离实践的理论是空洞的理论;没有理论指导的实践是盲目的实践。今天我们翻译界的实际情况是:一方面大量进行盲目的实践,另一方面则不断制造空洞的理论。这是最可悲的现象。我们必须大力扭转这种局面。首先,我们 ...