Dentro del libro
Resultados 1-3 de 77
Página 32
( p.232 )原文的意思是很清楚的。悼亡时有人送礼,但不会是重礼。而离婚或二婚连不重的礼都指望不到。按译文的意思,礼还是有的,只是嫌太少( meager , nothing )。此句似该译成: You don't get a penny for a divorce or a second marriage .
( p.232 )原文的意思是很清楚的。悼亡时有人送礼,但不会是重礼。而离婚或二婚连不重的礼都指望不到。按译文的意思,礼还是有的,只是嫌太少( meager , nothing )。此句似该译成: You don't get a penny for a divorce or a second marriage .
Página 36
Sense of self 译成“自我感”意思固然不错,但现在中国人似乎更多地爱说“自我价值”。故译成后者较好。“比如当汽油价格上涨......时”里的“当......时”两字完全可以删去。又, developers 译成“开拓者”意思不确切。“开拓者”一般指开垦者;耕耘者” ;例如, ...
Sense of self 译成“自我感”意思固然不错,但现在中国人似乎更多地爱说“自我价值”。故译成后者较好。“比如当汽油价格上涨......时”里的“当......时”两字完全可以删去。又, developers 译成“开拓者”意思不确切。“开拓者”一般指开垦者;耕耘者” ;例如, ...
Página 52
从上下文意思判断,句中的“ each sunny day ”与后面的“ the beauty of flowers "和“ the song of a bird ”不是并列关系,后者是说明“ each sunny day ”的。此外, “ There was a heightened awareness of .
从上下文意思判断,句中的“ each sunny day ”与后面的“ the beauty of flowers "和“ the song of a bird ”不是并列关系,后者是说明“ each sunny day ”的。此外, “ There was a heightened awareness of .
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.