中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 78
Página 32
... 意思是很清楚的。悼亡时有人送礼,但不会是重礼。而离婚或二婚连不重的礼都指望不到。按译文的意思,礼还是有的,只是嫌太少( meager , nothing )。此句似该译成: You don't get a penny for a divorce or a second marriage .这里的礼金指的是钱而不是物,用 ...
... 意思是很清楚的。悼亡时有人送礼,但不会是重礼。而离婚或二婚连不重的礼都指望不到。按译文的意思,礼还是有的,只是嫌太少( meager , nothing )。此句似该译成: You don't get a penny for a divorce or a second marriage .这里的礼金指的是钱而不是物,用 ...
Página 36
... 意思不确切。“开拓者”一般指开垦者;耕耘者” ;例如,早年移居北美洲的欧洲人 colonizers 就是“殖民地开拓者”。故 develop- ers 应译为“开发商”。“着眼于未被染指的农田”亦属中文用词不当。“着眼”是指“着重”、“注重”的意思。例如: “你不能光着眼于金钱啊 ...
... 意思不确切。“开拓者”一般指开垦者;耕耘者” ;例如,早年移居北美洲的欧洲人 colonizers 就是“殖民地开拓者”。故 develop- ers 应译为“开发商”。“着眼于未被染指的农田”亦属中文用词不当。“着眼”是指“着重”、“注重”的意思。例如: “你不能光着眼于金钱啊 ...
Página 52
... 意思判断,句中的“ each sunny day ”与后面的“ the beauty of flowers "和“ the song of a bird ”不是并列关系,后者是说明“ each sunny day ”的。此外, “ There was a heightened awareness of ... ”中的“ There be "结构在译成汉语时可作灵活变通,可以 ...
... 意思判断,句中的“ each sunny day ”与后面的“ the beauty of flowers "和“ the song of a bird ”不是并列关系,后者是说明“ each sunny day ”的。此外, “ There was a heightened awareness of ... ”中的“ There be "结构在译成汉语时可作灵活变通,可以 ...