中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 70
Página 33
... 教学中的一个重要课题。为了提高教学质量,笔者在教授英语长句汉译时,将英汉对比引入这一课题的教学,收到了较明显的教学效果。对英语长句汉译现行教学方法提出的要求具体转换技巧或方法的讲授,讲英语长句汉译通常就讲保持原序、变序、拆句和并句等方法 ...
... 教学中的一个重要课题。为了提高教学质量,笔者在教授英语长句汉译时,将英汉对比引入这一课题的教学,收到了较明显的教学效果。对英语长句汉译现行教学方法提出的要求具体转换技巧或方法的讲授,讲英语长句汉译通常就讲保持原序、变序、拆句和并句等方法 ...
Página 32
三、翻译教学改革设想为了改变翻译教学的现状,必须对翻译课做大幅度调整,重新组织教学,以下有几点想法。 1.合理安排课时。学生进入高年级后,基本上已经具有坚实的外语基础,这时的学习重点应该向实际运用方面转移。为适应这一要求,翻译课应该上升到与综合 ...
三、翻译教学改革设想为了改变翻译教学的现状,必须对翻译课做大幅度调整,重新组织教学,以下有几点想法。 1.合理安排课时。学生进入高年级后,基本上已经具有坚实的外语基础,这时的学习重点应该向实际运用方面转移。为适应这一要求,翻译课应该上升到与综合 ...
Página 53
... 教学的整体任务中,五项技能不是互相排斥,而是互为补充,相得益彰。所以只要条件允许,在有所侧重的前提下倡导全面发展五项技能是不言而喻的。这应当是大学英语教学的目标和方向。但是,当前大学公共英语教学中对翻译教学却不够重视。大学英语教学不重视翻译 ...
... 教学的整体任务中,五项技能不是互相排斥,而是互为补充,相得益彰。所以只要条件允许,在有所侧重的前提下倡导全面发展五项技能是不言而喻的。这应当是大学英语教学的目标和方向。但是,当前大学公共英语教学中对翻译教学却不够重视。大学英语教学不重视翻译 ...