中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 73
Página 33
... 方法提出的要求一般来说,现在的翻译教学往往侧重于具体转换技巧或方法的讲授,讲英语长句汉译通常就讲保持原序、变序、拆句和并句等方法。这些方法对翻译英语长句无疑提供了有价值的指导作用。但是,不管对这些方法讲得如何透彻,引用的例子多么能够说明问题 ...
... 方法提出的要求一般来说,现在的翻译教学往往侧重于具体转换技巧或方法的讲授,讲英语长句汉译通常就讲保持原序、变序、拆句和并句等方法。这些方法对翻译英语长句无疑提供了有价值的指导作用。但是,不管对这些方法讲得如何透彻,引用的例子多么能够说明问题 ...
Página 5
... 方法严复的译述方法或曰修饰译文文辞的方法是: “ ..................实则精理微言,用汉以前字法、句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难”。严复生活在古文流行的时代里,不善驾驭“近世利俗文字”。他学的是古文,写的是古文,其译作读者也主要为 ...
... 方法严复的译述方法或曰修饰译文文辞的方法是: “ ..................实则精理微言,用汉以前字法、句法,则为达易;用近世利俗文字,则求达难”。严复生活在古文流行的时代里,不善驾驭“近世利俗文字”。他学的是古文,写的是古文,其译作读者也主要为 ...
Página 51
... 方法去进行研究。在以往的翻译研究中,曾有过翻译是科学还是艺术之争,其根本原因,在于研究方法的不一和视角的迥异。根据翻译活动的特征和客观实际,采用综合的研究方法,无疑是一条可行的途径。国内外近三十年来译学研究的发展情况,也证明了这一点。在采取 ...
... 方法去进行研究。在以往的翻译研究中,曾有过翻译是科学还是艺术之争,其根本原因,在于研究方法的不一和视角的迥异。根据翻译活动的特征和客观实际,采用综合的研究方法,无疑是一条可行的途径。国内外近三十年来译学研究的发展情况,也证明了这一点。在采取 ...