Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página 31
怎样翻译外文技术标准名称佳木斯联合收割机厂苏烈红 英语长句汉译教学初探葛校琴. 在引进技术工作中,工程技术人员常常要阅读大量的外文资料,尤其是技术标准资料,这些资料往往是装订成册一本本地呈现在读者面前。为了使读者能尽快地查找到自己所需要的技术 ...
怎样翻译外文技术标准名称佳木斯联合收割机厂苏烈红 英语长句汉译教学初探葛校琴. 在引进技术工作中,工程技术人员常常要阅读大量的外文资料,尤其是技术标准资料,这些资料往往是装订成册一本本地呈现在读者面前。为了使读者能尽快地查找到自己所需要的技术 ...
Página 15
一、翻译标准自古以来,无论是东方还是西方,都提出过形形色色的翻译标准,或大相徑庭,例如已有几千年历史的直译和意译,或相辅相成,例如泰特勒的三原则和严复的信达雅;到现代,更涌现了一些比较严格甚至“科学化”的标准;西方 Nida 的“动态对等”、 Newmark ...
一、翻译标准自古以来,无论是东方还是西方,都提出过形形色色的翻译标准,或大相徑庭,例如已有几千年历史的直译和意译,或相辅相成,例如泰特勒的三原则和严复的信达雅;到现代,更涌现了一些比较严格甚至“科学化”的标准;西方 Nida 的“动态对等”、 Newmark ...
Página 21
换句话说,在翻译过程中,一方面要求译文与原文的信息具有等价性,即保证信息的等价转化;另一方面要求译文具有较强的信息传递性。因此, “信息等价性”和“信息传递性”就是本文根据翻译的本质和信息论所确立的翻译的二元基本标准。二、二元基本标准与已有翻译 ...
换句话说,在翻译过程中,一方面要求译文与原文的信息具有等价性,即保证信息的等价转化;另一方面要求译文具有较强的信息传递性。因此, “信息等价性”和“信息传递性”就是本文根据翻译的本质和信息论所确立的翻译的二元基本标准。二、二元基本标准与已有翻译 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.