中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 78
Página 19
... 根据该院的仲裁规则和程序”译为“ in accordance with the Arbi- tration Rules and Procedure of the said tri- bunal ” ,本句中的“根据” ( in accordance with )是指“ in agreement or conformity with ” ,并不含有“ on the authority of ”的意思,因为 ...
... 根据该院的仲裁规则和程序”译为“ in accordance with the Arbi- tration Rules and Procedure of the said tri- bunal ” ,本句中的“根据” ( in accordance with )是指“ in agreement or conformity with ” ,并不含有“ on the authority of ”的意思,因为 ...
Página 33
... 根据上下文及中文特点,塑造新译,读来自然、得体,是地道的汉语,富有启发性。 19. At the back of her mind she was hop- ing ... 根据上下文和文化背景,采用增补法,加上些表明背景和内隐成分的词。如例 20 ,香烟广告画片背后往往有一段说明和介绍文字,故译 ...
... 根据上下文及中文特点,塑造新译,读来自然、得体,是地道的汉语,富有启发性。 19. At the back of her mind she was hop- ing ... 根据上下文和文化背景,采用增补法,加上些表明背景和内隐成分的词。如例 20 ,香烟广告画片背后往往有一段说明和介绍文字,故译 ...
Página 30
... 根据“ responsible ”的词义来确定。根据 Webster's Ninth New Collegiate Dictionary 对该词的解释, “ to be responsible for ... ”不仅有“对某事负有责任”之义,而且有“由......所造成;是......的原因” ( being the cause or explanation of ... )的意思 ...
... 根据“ responsible ”的词义来确定。根据 Webster's Ninth New Collegiate Dictionary 对该词的解释, “ to be responsible for ... ”不仅有“对某事负有责任”之义,而且有“由......所造成;是......的原因” ( being the cause or explanation of ... )的意思 ...