中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página 29
... 民族”一词词意较广。它可以指一个国家的全体人们,如中华民族,阿拉伯民族等,也可特指具有共同语言、共同地域、共同经济生活、风俗、文化的人们,如汉族、回族、白族等等。在现代汉语中, “民族”一词常置于名词之前,作为形容词,如“民族教育” , “民族地区” , “民族 ...
... 民族”一词词意较广。它可以指一个国家的全体人们,如中华民族,阿拉伯民族等,也可特指具有共同语言、共同地域、共同经济生活、风俗、文化的人们,如汉族、回族、白族等等。在现代汉语中, “民族”一词常置于名词之前,作为形容词,如“民族教育” , “民族地区” , “民族 ...
Página 30
... 民族教育” ,例如: “云南民族教育” ——the minority education of Yunnan (见 1994 年 No.2 《民族研究》英文目录)。“民族地区”实为“少数民族地区” ,翻译时应明确译为 minority area ,例如: “全国首次民族地区行政管理研讨会” The First National Seminar ...
... 民族教育” ,例如: “云南民族教育” ——the minority education of Yunnan (见 1994 年 No.2 《民族研究》英文目录)。“民族地区”实为“少数民族地区” ,翻译时应明确译为 minority area ,例如: “全国首次民族地区行政管理研讨会” The First National Seminar ...
Página 6
... 民族性的作品愈能在世界文坛占有一席之地。翻译是不同民族文学互输与交流的必由之路。一国文学能否成功地为他国读者所接受欣赏,翻译的作用举足轻重。然而,恰恰是文学作品所体现的民族色彩造成了翻译中的种种文化冲突现象,甚至造成了不可译现象,从而影响了 ...
... 民族性的作品愈能在世界文坛占有一席之地。翻译是不同民族文学互输与交流的必由之路。一国文学能否成功地为他国读者所接受欣赏,翻译的作用举足轻重。然而,恰恰是文学作品所体现的民族色彩造成了翻译中的种种文化冲突现象,甚至造成了不可译现象,从而影响了 ...