中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 73
Página 37
理解准确是译文无误的前提——《两个高贵的亲戚》中译本讨论南京大学外国语学院张冲 齐宗华——中国外交界著名翻译家宗道一. 近年 ... 理解准确是译文无误的前提。这句话看似陈年老调,在翻译实践中却是最重要也是最难做到的,在翻译莎士比亚这样的文学 ...
理解准确是译文无误的前提——《两个高贵的亲戚》中译本讨论南京大学外国语学院张冲 齐宗华——中国外交界著名翻译家宗道一. 近年 ... 理解准确是译文无误的前提。这句话看似陈年老调,在翻译实践中却是最重要也是最难做到的,在翻译莎士比亚这样的文学 ...
Página 26
... 理解要理解原著的观点,当然要先过字词理解、句法结构这样一些语言关。初涉翻译的人要过语言关,成熟的甚至成名的译者也要过,只不过后者过得较为轻松罢了。纵观汉译本全书,还有较多的语言问题没处理好,犯了不少词义理解和基本语法分析上的错误。(一)词义理解 ...
... 理解要理解原著的观点,当然要先过字词理解、句法结构这样一些语言关。初涉翻译的人要过语言关,成熟的甚至成名的译者也要过,只不过后者过得较为轻松罢了。纵观汉译本全书,还有较多的语言问题没处理好,犯了不少词义理解和基本语法分析上的错误。(一)词义理解 ...
Página 52
... 理解原文,是搞好翻译的关键的第一步。本届参赛原文难度适中,在参赛部分前面还附有参考部分,有利于译者理解。因此,大部分参赛者觉得此文不难理解。可是,我们发现每篇译稿都有明显的理解错误,就连获奖译文也是如此。这次参赛译文中所出现的理解问题主要有 ...
... 理解原文,是搞好翻译的关键的第一步。本届参赛原文难度适中,在参赛部分前面还附有参考部分,有利于译者理解。因此,大部分参赛者觉得此文不难理解。可是,我们发现每篇译稿都有明显的理解错误,就连获奖译文也是如此。这次参赛译文中所出现的理解问题主要有 ...