中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 15
... 由于这种新的运载能力,才有各种各样的花钱少而普通的太空实验室,从而为那些至今是“假想实习宇航员”的人打开新的大门。 5 ) When properly biased , this gate structure creates a conductive path or channel between the source and drain regions of ...
... 由于这种新的运载能力,才有各种各样的花钱少而普通的太空实验室,从而为那些至今是“假想实习宇航员”的人打开新的大门。 5 ) When properly biased , this gate structure creates a conductive path or channel between the source and drain regions of ...
Página 36
... 由于译者不熟悉沈老作品中出现的少数湘西方言和二三十年代湘西的情况,对原作中某些句子的理解与作者原意有些出入,表现在译文上便是不够完善,甚至错误。以下准备就三个方面引证一些例子说明上述论断。我根据的沈老作品中文本是湖南出版社 1981 年长沙出版 ...
... 由于译者不熟悉沈老作品中出现的少数湘西方言和二三十年代湘西的情况,对原作中某些句子的理解与作者原意有些出入,表现在译文上便是不够完善,甚至错误。以下准备就三个方面引证一些例子说明上述论断。我根据的沈老作品中文本是湖南出版社 1981 年长沙出版 ...
Página 16
... 由于操作员技术不熟练,也许是由于设备本身的缺陷造成的。 2.复合介词短语:有些复合介词引导的短语可用来表示原因,句子的主语和谓语表示结果,这样也就构成因果关系句。翻译时,必须译出这种因果关系来。常见的这类复合介词有: as a result of 、 because of ...
... 由于操作员技术不熟练,也许是由于设备本身的缺陷造成的。 2.复合介词短语:有些复合介词引导的短语可用来表示原因,句子的主语和谓语表示结果,这样也就构成因果关系句。翻译时,必须译出这种因果关系来。常见的这类复合介词有: as a result of 、 because of ...