Dentro del libro
Resultados 1-3 de 81
Página 36
本文想要说明的是,由于译者不熟悉沈老作品中出现的少数湘西方言和二三十年代湘西的情况,对原作中某些句子的理解与作者原意有些出入,表现在译文上便是不够完善,甚至错误。以下准备就三个方面引证一些例子说明上述论断。我根据的沈老作品中文本是湖南出版社 ...
本文想要说明的是,由于译者不熟悉沈老作品中出现的少数湘西方言和二三十年代湘西的情况,对原作中某些句子的理解与作者原意有些出入,表现在译文上便是不够完善,甚至错误。以下准备就三个方面引证一些例子说明上述论断。我根据的沈老作品中文本是湖南出版社 ...
Página 11
据说这是某墓碑上的一段文字,由于结构的安排,这句话可以理解为两种意思: a .为纪念在利思湖中溺水而死的约翰·麦克法雷恩而立——几位挚友。 b .为纪念在利思湖中被几位挚友淹死约翰·麦克法雷恩而立。碑文之所以可被理解成后一种意思,是因为介词短语 by a ...
据说这是某墓碑上的一段文字,由于结构的安排,这句话可以理解为两种意思: a .为纪念在利思湖中溺水而死的约翰·麦克法雷恩而立——几位挚友。 b .为纪念在利思湖中被几位挚友淹死约翰·麦克法雷恩而立。碑文之所以可被理解成后一种意思,是因为介词短语 by a ...
Página 16
这种误差也许是由于操作员技术不熟练,也许是由于设备本身的缺陷造成的。 2.复合介词短语:有些复合介词引导的短语可用来表示原因,句子的主语和谓语表示结果,这样也就构成因果关系句。翻译时,必须译出这种因果关系来。常见的这类复合介词有: as a result of ...
这种误差也许是由于操作员技术不熟练,也许是由于设备本身的缺陷造成的。 2.复合介词短语:有些复合介词引导的短语可用来表示原因,句子的主语和谓语表示结果,这样也就构成因果关系句。翻译时,必须译出这种因果关系来。常见的这类复合介词有: as a result of ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.