Dentro del libro
Resultados 1-3 de 75
Página 24
当然,无论是用什么手段,直译也好,意译也罢,或直意结合,其共同基础是忠实于原文,其最终目的是实现神形兼具的等值翻译。依笔者拙见,这一准则不仅仅是针对一部作品的行文,而对于作品题名的翻译更具有特殊意义,因为一部作品的题名,犹如一座极富神韵的雕塑, ...
当然,无论是用什么手段,直译也好,意译也罢,或直意结合,其共同基础是忠实于原文,其最终目的是实现神形兼具的等值翻译。依笔者拙见,这一准则不仅仅是针对一部作品的行文,而对于作品题名的翻译更具有特殊意义,因为一部作品的题名,犹如一座极富神韵的雕塑, ...
Página 20
二、关于直译和意译问题谈翻译理论,离不开讲述直译和意译。直译和意译是翻译理论上的重大课题,译界各家对此论述甚多,看法尚存在很大的分歧。一些论家认为无所谓直译、意译之分。黄雨石先生在其所著《英汉文学翻译探索》一书中说: “ “直译' '义译'或'意译” ...
二、关于直译和意译问题谈翻译理论,离不开讲述直译和意译。直译和意译是翻译理论上的重大课题,译界各家对此论述甚多,看法尚存在很大的分歧。一些论家认为无所谓直译、意译之分。黄雨石先生在其所著《英汉文学翻译探索》一书中说: “ “直译' '义译'或'意译” ...
Página 17
这一过程具体说是一个在接受语中寻求功能对等,从而由非习惯表达到习惯表达的高度渐近过程;构成这个过程的连续统一体可划分为词译、直译、意译和功能对等。翻译者可以根据不同的交际目的选择不同的翻译方法。这里,所谓词译,是在最基本的词汇层次上词对词的 ...
这一过程具体说是一个在接受语中寻求功能对等,从而由非习惯表达到习惯表达的高度渐近过程;构成这个过程的连续统一体可划分为词译、直译、意译和功能对等。翻译者可以根据不同的交际目的选择不同的翻译方法。这里,所谓词译,是在最基本的词汇层次上词对词的 ...
Comentarios de la gente - Escribir un comentario
No encontramos ningún comentario en los lugares habituales.