中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 6
Página 10
... 词牌名的翻译。尽管就大多数词作来说,词牌与音乐或词中的内容关系不大,作者填词时,只视乎哪种词调形式更符合自己的需要,完全可以不去考虑词牌名称的原有含义和原来词曲的内容。因此词牌在一般意义上不过是标明作者依哪一种现成的曲谱进行填词而已 ...
... 词牌名的翻译。尽管就大多数词作来说,词牌与音乐或词中的内容关系不大,作者填词时,只视乎哪种词调形式更符合自己的需要,完全可以不去考虑词牌名称的原有含义和原来词曲的内容。因此词牌在一般意义上不过是标明作者依哪一种现成的曲谱进行填词而已 ...
Página 11
... 词牌名的译法据考证,词调有五种来源。1 .边疆民族曲·调或域外音乐传入内地。2 .内地民歌曲调。3 .乐工歌伎们创制或改制的曲调。4 .宫廷音乐机构或词曲家根据古曲、大曲改制的。5 .文人创○作的曲子。正因为词调来源广泛,所以词牌的意思也很复杂。因此 ...
... 词牌名的译法据考证,词调有五种来源。1 .边疆民族曲·调或域外音乐传入内地。2 .内地民歌曲调。3 .乐工歌伎们创制或改制的曲调。4 .宫廷音乐机构或词曲家根据古曲、大曲改制的。5 .文人创○作的曲子。正因为词调来源广泛,所以词牌的意思也很复杂。因此 ...
Página 12
... 词牌貌合神离。最好译成" Daffodils by the Riverside " ,这样既照顾到了其本来的含义,又保留了词牌现在的神韵,达到了神形兼备。“仙”即“水仙”。《忆秦娥》:唐曲,始自传为李白所作之“秦娥梦断秦楼月”词,故名“忆秦娥”。“秦娥”指的是古代秦国的女子弄玉 ...
... 词牌貌合神离。最好译成" Daffodils by the Riverside " ,这样既照顾到了其本来的含义,又保留了词牌现在的神韵,达到了神形兼备。“仙”即“水仙”。《忆秦娥》:唐曲,始自传为李白所作之“秦娥梦断秦楼月”词,故名“忆秦娥”。“秦娥”指的是古代秦国的女子弄玉 ...