中国翻譯Gai pu, 1994 |
Dentro del libro
Resultados 1-3 de 80
Página 41
... 部分虽然不是定语,但与原句在形式上相吻合。在形式与语法结构不能两全的情况下,只好牺牲后者。 2.I want to ask you some questions . Your answers might help us in ...这里省去的是作状语的介词宾语部分。完整的句子可译作“你的回答也许在......方面对 ...
... 部分虽然不是定语,但与原句在形式上相吻合。在形式与语法结构不能两全的情况下,只好牺牲后者。 2.I want to ask you some questions . Your answers might help us in ...这里省去的是作状语的介词宾语部分。完整的句子可译作“你的回答也许在......方面对 ...
Página 12
... 部分构成。前部分一般是一个比喻,可称为喻体;后部分是说明本意,可称为本体。就前后两部分联系方式而言,又大致可分为两大类,即(一)比喻式歇后语:兔子的尾巴——长不了刘备摔孩子——收买人心以上二例中,前部分是比喻,后部分是本意。其间的说明方式略有不同。第 ...
... 部分构成。前部分一般是一个比喻,可称为喻体;后部分是说明本意,可称为本体。就前后两部分联系方式而言,又大致可分为两大类,即(一)比喻式歇后语:兔子的尾巴——长不了刘备摔孩子——收买人心以上二例中,前部分是比喻,后部分是本意。其间的说明方式略有不同。第 ...
Página 17
... 部分相同、语义场部分重叠。试比较“主人”与 master 分别由哪些语义成分构成。主人: 1 、接待客人的人(与“客人”相对) ; 2 、旧时聘用家庭教师、帐房的人;雇用仆人的人; 3 、财物和权利的所有人(《现代汉语词典》, 1979 )。Master : 1. a man in control of ...
... 部分相同、语义场部分重叠。试比较“主人”与 master 分别由哪些语义成分构成。主人: 1 、接待客人的人(与“客人”相对) ; 2 、旧时聘用家庭教师、帐房的人;雇用仆人的人; 3 、财物和权利的所有人(《现代汉语词典》, 1979 )。Master : 1. a man in control of ...