THE SAME TRANSLATED. In hoc laborant nostra doctorum manus, Usum ut loquendi patrium Lustrare possint, quæque pulchra cognitis, Ornatiorem reddere. Solerter illi dum refingendi modum Sermonis externi docent, Firmare vos oportet, Anglorum genus, Interna linguæ robora; Sic agere, sic sentire, voci ut influant Vis, lumen, atque puritas, Poeticusque fervor, unde appareat Quo caleat illa spiritu. Let nothing shame you so Let honest German truth Be planted in your youth, With words of German tongue. Use not your lips to prate In amorous debate; But still in language clear Your duteous thoughts express, Your simple trustfulness And earnest love sincere. Lisp not in courtly phrase, The proud, the vain man's ear; But speak in lofty strain, Like freemen who maintain The rights they hold most dear. And when our speech improved Shall crown your great design, Ye ne'er shall speak, but they Virtute fretis sit pudori maximo Struxisse mendacem dolum; Et cum Britannis hæreat vocabulis Britanna cordi veritas. Ne garrientes cum puellarum choro Sed fari honesto quæ quis animo sentiat Ne vana balbutite quæ potentium Subblandiantur auribus : Clametis altâ voce digna liberis Qui sancta jura vindicant. Sic vestra linguam norma cum correxerit, Mendis remotis omnibus, Quisquis loquentes audiet fatebitur Vos ore divino loqui. TO CECILIA. [The Lady to whom these lines are addressed is now living, together with her father, and deservedly held in high esteem by all her friends.] To help the sightless Homer of our land, Blest maiden, who could recompense the care Nor less, Cecilia, do we view in thee An image true of filial piety; Whose parent through a dreary length of years An ear is his with cold obstruction bound, AD CECILIAM. Capto lumine maximo poetæ Dulcem filia præstitit laborem, Doctam cum senis admoneret aurem Thesauris sapientiæ legendis. Felix illa, ter ampliusque felix, Pro multâ bonitate cui liceret Tali reddere gratiam parenti. |