Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may

devour. 1 Peter v. 8.

Concerning Providence.

Tuy righteousness is like the great mountains ; thy judgments are a great deep; O Lord, thou preservest man and beast. Psal. xxxvi. 6.

The lot is cast into the lap: but the whole disposing thereof is of the Lord. Prov. xvi. 33.

And Job said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away; blessed be the name of the Lord. Job i. 21.

The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good. Prov. xv. 3.

Concerning the Fall of Man, and his Recovery by

Christ.

WHEREFORE, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned. Rom. v. 12.

Toghsa sanoughwaràghtouh, neoni sadyeghwadeah : ikea nene Yaghsweaghse ne Onessoughrònouh teghyanihhaghròdousk tsinìyought Kedriks yonakwea-ouh, ìrése, sakoyadisaks oughkagìok as-hakoyadaratsyònkoh. 1 Pet. v. 8.

Tsiniyodyerea Yaka-eanyoh.

Saderighwagwarighsyoughsera et-honìyought sadèyought ne Yonondennyouh-gòwah ; Saddewendeghtsera kowànea Yoghnódoes : Sayaner! sheyenawagouh Ongwehogouh neoni Katsènea. Psalm xxxvi. 6.

Ne Yondattyakhòeni ne ènekea waondadaddyease ; ok ne wagwègouh Tsinadekayadoreghtouh Royànerhne dàwighte. Proverbs xvi. 33.

Neoni Job wahedrouh, akyodòskouh tewakyaged-ouh Kanekweàndagouh Isteà-ah, neoni akyadòskouh Oghwentsyàgouh easkèghte: ne Royàner rackwawih, neoni ne Royàner sahàgo; ne Raoghscana ne Royàner wakadoenrea. Job i. 21.

Ne Rakaghtége ne Royàner agwègouh Tsikanaktennyoh yekayeah, 'sakògeas ne Yeghseròhea neoni Yakoyannere. Proverbs xv. 3.

Tsiniyawea-ouh Yagodaekera-ouh ne Ongwehogouh,

neoai ne Ses-hakoketskouh ne rorihhoeni Christ.

NE wahoeni, tsinìyought Tsyongwèdat yakorihhoeni ne yakòhhe Karighwaneràktáne ne Oghwhentsyàge, neoni ne wakarihhoeni ne Karighwannerea ne Keaheyouh; neoni et-ho-nàyought ne Keahèyouh agwègouh Ongwehògouh yakoeyadatt-heaghse, ikea agwègouh Yakorighwanneraks. Rom. v. 12.

For there is one God, and one mediator between God and man, thie one Jesus Christ. 1 Tim. ii. 5.

And we have seen and do testify, that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. 1 John iv. 14.

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men whereby we must be saved. Acts iv. 12.

And (having made peace through the blood of his cross) by him to reconcile all things unto himself, by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Col. i. 20.

How Christ became Man.

[ocr errors]

But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son made of a woman, made under the law. Gal. iv. 4.

And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, St. Luke i. 26.

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. 27.

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee; blessed art thou among women.

28.

[ocr errors]

Ikea sayàdat-ok ne Niyoh, sayàdat ok T'hidewanihogea Niyoh neoni ne Ongwehògouh, ne Ongweh Christ Jesus. 1 Tim. ii. 5.

Neoni yongwat-kaght-ho neoni yongwaderyèndare, ne Raniha ronhà-ouh Royèa-ah ne Karoughyage asliakoyadeahàwighte ne Oghwhentsyàgwegouh. i John iv. 14.

Neoni ne Karoughyage yaghtea òya akariwarake : Ikea yaghtea dya Akaghseanayèndake ne Tsikaroughyàgh ne neannè ne Ongwehògouh ayondaddàwíhne akarihhoeni nenahótea Karoughyàge ayongwayadeahàwighte. Acts iv. 12.

Neoni (ne raouhha rorihhòeni Kayannerea radnyh ne wakarihhòeni ne Raonigweaghsa Tsidehoewayadànhare) ne Rorihhòeni kadouh Orighwagwègouh saddewèndoul raouhhàge, ne kariohotea ne Oghwhentsyàge, ne-nakariblòtea ne Karonghyà gouh gayeàh. Col. i. 20.

Tsiniyawea-ouh Ongwe sahadouh Christ.

Ok et. hoghke ne tsiyehont-hewe et-ho noewe, yehhonhà-ouh Niyoh Royèa-ah ne Akonheght'yènke i'habayeghtaghkwe, wahaweanaragkwe ne Kariwa. Gal. iv. 4.

Ne Karoughyakeghrònouh Gabriel Niyoh sakonhaouhhadd'yeh ne Tsikanadayeh Galilea-tseràgouh koewayats Nazareth. St. Luke i. 26.

Ne yaghtea-Kanaghkwayendèry ne-neannè teyoderigh whissouh ne Ràtsin ne Raoughseana ìgea Joseph, ne oghseròeni Rodinoùghsode David ; neoni ne A-Oghseana yaghtea-Kanaghkwayèndery Mary. 27.

Neoni ne Karoughyakeghrònouh wakodawayàtouh, wageàrouh, Wadyesanoghweràdouh, èso yesandeàrouh, ne Royàner yarigowawasis, yesayadaderìstouh ne teyakodyèstouh Akonheghty-Ògouh. 28.

And the angel said unto her, Fear not, Mary : for thou hast found favour with God. 30.

And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. 31.

He shall be great, and shall be called the Son of the llighest; and the Lord God shall give unto him the throne of his father David. 32.

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man ? 34.

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee : therefore also that holy thing which shall be born of thee, shall be called the Son of God. 35.

And she brought forth her first-born son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn. St. Luke ii. 7.

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. 8.

And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were sore afraid. 9.

And the angel said unto them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. 10.

For unto you is born this day, in the city of David, a Saviour, which is Christ the Lord. 11.

And this shall be a sign unto you: Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a inanger.

« AnteriorContinuar »