« AnteriorContinuar »
Emil. Qut, and alas! that was my lady's voice :Help! help, ho! help!- lady, speak again! Sweet Desdemona! O, sweet mistress, speak!
Des. A guiltless death I die.
Q, who hath done This deed ?
Des. Nobody; I myself; farewell: Commend me to my kind lord ; 0, farewell.
[Dies. Oth. Why, how should she be murder'd ? Emil.
Alas, who knows? Oth. You heard her say herself, it was not I. Emil. She said so; I must needs report the truth.
Oth. She's, like a liar, gone to burning hell; 'Twas I that kill'd her. Emil.
0, the more angel she, And you the blacker devil!
Oth. She turn’d to folly, and she was a whore.
Thou art rash as fire, to say That she was false ; 0, she was heavenly true!
Oth. Cassio did tup ber; ask thy husband else.
Emil. My husband?
Ay, with Cassio.
6 She turn'd to folly, and she was a whore.] Folly, signifies here, depravity of mind.
1-false as water.] As water that will support no weight, nor keep any impression.
Of one entire and perfect chrysolite,
Emil. My husband ?
Ay, 'twas he that told me first;
My husband ? Oth. What needs this iterance, woman? I say,
thy husband. Emil. O mistress, villainy hath made mocks with
love ! My husband say, that she was false? Oth.
He, woman; I say, thy husband ; Dost understand the word ? My friend, thy husband, honest, honest lago.
Emil. If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! he lies to the heart; She was too fond of her most filthy bargain.
Emil. Do thy worst :
Peace, you were best. Emil. Thou hast not half the power to do me
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
villainy hath made mocks with love !! Villainy has taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. 9 Thou hast not half the power to do me harm,
As I have to be hurt. She means to say, I have in this cause power to endure more than thou hast power to inflict.
Enter MONTANO, GRATIANO, and Iago. Mon. What is the matter !-How now, general? Emil. O, are you come, Iago ? you have done
well, That men must lay their murders on your neck.
Gra. What is the matter?
Emil. Disprove this villain, if thou be'st a man: He says, thou told'st him that his wife was false : I know, thou didst not, thou'rt not such a villain; Speak, for my heart is full.
Iago. I told him what I thought; and told no
Than what he found himself was apt and true.
Emil. But did you ever tell him, she was false? Iago. I did.
Emil. You told a lie; an odious, damned lie; Upon my soul, a lie; a wicked lie:She false with Cassio !-Did you say with Cassio ? Iago. With Cassio, mistress; Go to, charm your
tongue. Emil. I will not charm my tongue; I am bound
All. O heavens forfend!
Villainy, villainy, villainy ! I think upon't,—I think,-I smellt;-0 villainy! I thought so then;'- I'll kill myself for grief.
* I thought so then :] i. e. at the instant when she gave
Des. demona's handkerchief to Iago: for even then Emilia
appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband
“ What will you do with it ?" &c.
O villainy, villainy!
Iago. What, are you mad? I charge you, get
Oth. 0! O! O! [Hanging over his Wife.
Nay, lay thee down, and roar;
0, she was foul !
[Rising I scarce did know you, uncle: There lies your
niece, Whose breath, indeed, these hands have newly
stopp'd : I know, this act shows horrible and grim.
Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's
Thy match was mortal to him, and pure grief
Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows,
Emil. O heaven! O heavenly powers !
Come, hold your peace. Emil. 'Twill out, 'twill out;-I hold my peace,
No, I will speak as liberal" as the air ;
Iago. Be wise, and get you home.
I will not.
[Iago offers to stab his Wife. Gra.
Fye! Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou
speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; For often, with a solemn earnestness, (More than, indeed, belong'd to such a trifle,) He begg’d of me to steal it. Iago.
Villainous whore ! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my
Filth, thou liest. Emil. By heaven, I do not; I do not, gentlemen : O murd'rous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife?
[Iago stabs Emilia, then runs out. Oth.
Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder ? 3- Precious villain !
Gra. The woman falls; sure, he has kill'd his wife.
weapon, Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass,
No, I will speak as liberal —] Liberal is free, under no control. 3 Are there no stones in heaven,
But what serve for the thunder?] Shakspeare might mean, does heaven reserve its thunder only to make a noise ? has it no implements of mischief to punish as well as terrify?