Imágenes de páginas
PDF
EPUB

6 Ok hèt-ho otoged-ouo radiyadare ne Ront-harhha (ne Scribes) radìderouh èt-ho, neoni wahhonderyenday. endoewe ne Raoneriyaneh.

7 Oghnà nen'nè nìgea tsinahàyére tsiroghthare okthah-hayèrouh (Blasphemies) oughka nekèa akagwèny onsayondaderighwiyoughstea n'Akorighwaneràksera ok Ranìyoh-sé raouhhă-ah.

8 Neoni agwagh oksaok, ne dnea ne Jesus yahhahhéwe ne Raodinigderagouh ne tsi-eghnìyought wahhonderiyendayèndoewe ronouhatserà gouh, washakaweahhaghse ronouhha, Oghnà nennè-eh eghnìyought wesewaderyendayèndoewe ne Seweriaghsagouh.

9 Kanikdyea yaghde-kanòrouh ne ahonweahhaghse ne Ronoughwakdane ne Palsy, Sarighwanerakshera sayesarighwiyoughstea ise; kea-teas-kayea ne ayaìrouh, satketskoh, oni dèsegh'k ne Sanàkda, oesaghdeandyh?

10 Ok ne n'a-esewaderyendardne l-ih ne Ongwe waktyadondaghkou ne Wagè-eshatsdeaghserdyea n'Oghwhentsyàge nèsé k'herungwaghse ne Karighwanere (wahhaweahhaghse ne rououghwakdany ne palsy,)

11 Wahhedrouh wakoeyeahhaghse ise, satketskoh, neoni dèsegh'k ne Sanakda, neoni wa-as sasaghdeandy Tsidesanoughsode.

12 Neoni agwagh oksaok tahhatketskoh, wà adraghkwe ne Raonakda, neoni wahhaghdeándyh tehonwakaghneronnyouh; nenonkea agwegouh okt-hiyeyakonikoughrineged-ouh, neoni wahhoeyowèsaghde wahhoewaneandouh Niyoh, wàighronnyouh, yaghnoweàndouh teyongwat-kaght-houh eghnayàweane.

13 Neoni raouhha àre wàreghde Kaniyadarákda ; neoni akwègouh ne Keantyoghkwa waonderdroke raouhhàge, neoni waghs-hakorihhonniyèny.

14 Neoni akda wahhadohhetsde, neoni wahhotkaghtho Levi ne Alpheus Royè-ah əgh'reanderouh tsiyehheghsniròroks, ne onea wahhaweahhaghse Jesus, daknonderatyeght. Neoni wad-hadane wahhoghnonderatyeghde.

15 Neoni n’eashiyaont-hewe ne tsiyeheanderou Jesus de-hats-ka-hoe et-ho Kaonoughsakouh, yawetowanea ne

blicans neoni Rodirighwaneràkskoh, et-hony 'wahhontyea oghseròni ne Jesus neoni ne Raotyoughkwa: Ikea Rodityoughkowaneáse, neoni ronwaghnonderatye ne raouhha.

5

16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners ?

17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick : I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast; and they come, and say unto him, Why do the disciples of John, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

19 And Jesus said unto them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is. with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up, taketh, away from the old, and the rent is made worse.

22 And no man putteth new wine into old bottles, else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.

23 And it came to pass that he went through the corn fields on the sabbath-day: and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

cans

16 Neoni ne dnea ne Rought-harrha (Scribes) neoni ve Pharisees wahonwatkaght-ho tekhòndonts ne Publi

neoni Rodirighwanerakskouh, waghs-haoneahi haghse wahhonìrouh et-ho ronouhhàge ne Raotyoughkwa, Oghna-dwea wat-hòndónde wathontskà-houh (oniwahadighnegira) ne Publicans neoni Rodirighwanerakskouh?

17 Ne onea Jesus wahharonke, wahheàrouh akaouh. ha, ne yaghtekderhare yaght-ha deyakodoughwentsyòny ne Hats-hinaghkeanda, ok keadeagh-noegàyea ne n'yakonoughwakdany: yagh n'I dek-henniyènde n'yàkheroughyehhare N'yakoderighwagwarighsyouh, ok deaghnòuh nene Yakorighwaneráckskouh n'onsayondatrèwaghde.

18 Neoni ne Raotyoughkwa ne John neoni ne Pharisees ront-ha nene roneadontyeght-ha, neoni eghwahhönewe, wahoenweahhaghse, oghneanè-eh ne Ra otyoghkwa John ne oni ne Pharisees roneadontyeghtha, ok ne Seantyoghkwa yaghde honeadontyeghtha?

19 Neoni Jesus waghshakaweahhaghse, adndouh Keahyodadeanyode et-hòne ayakaweadontyeghde tsinahhe eghyèderouh n'Yakodeanìyonde oghserònih? Tsinahhe n’Yakodeànyode oghseròny eahadiderèndake yaghdeyàwegh ayakaweadóntyeghde.

20 Ok onwa yeawadeghniserihh-hewe, ne onea N'yakodeanyode èreah eatsyondatyadeahhàwighde tsiradiderouh ne Ronweananyodaghkwe, neoni et-hòne deaghnòh eahhonadontyeghde e-thone eawighniseradenlonke.

21 Yaghonghka n'Ongwe oni t'hayenìkhóghkwe ase akeahake Adyadawetserakayoen n'egh-yayeraneàndadek : ase kea, ne-eh n'dse neawatkonnyeaghdse eawaghtouh n'akàyoe, neoni suhha kahedkea eawadouh tsideyoghrìyouh.

22 Neoni yaghoughka n'Ongwe t'hayedda ase Wine Kats-hedakayòghneh, a-se ne daonderanègare ne Katshedakayòghneh, a-se ne daonderanègare ne Kats-he ne ase Wine, neoni eakàrine ne Wine, eakarighweàndane ne Katshekeaha : Ok àse ne Wine agwaghok Katshedasège eayedda.

23 Neoni et-ho na-dwea ne et-ho niyahare Tsikahhè.. ghdaye n'Oneaghstde Yaweandadogeaghdönkeh : neoni ne Raotyoughkwa tahhondaghsawea ok ne tsirène, wahadinaghsardenko n'Oneaghste.

24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath-day that which is not lawful ?

25 And he said unto them, Have ye never read what David did when he had need, and was an hungered, he, and they that were with him?

26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shew bread, which is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them which were with him ?

27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.

28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

CHAPTER III.

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there which had a withered hand.

2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath-day, that they might accuse him.

3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.

4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath-days, or to do evil? to save life or to kill ? but they held their peace.

5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.

24 Neoni ne Pharisees wahoeweahhaghse satkaghthoh oghna nenne eghnahhadiyére Yaweandadogeaghdònke ne wahhi yaghde t'karighwayèri.

25 Neoni waghshagaweahhaghse, yaghde-sewaweanaghnódoughs tsinahótea nihhoyèrea David ne onea tsiwat-hatkari, neoni wahhadoughkarriake neoni tsinihadih ne rònene raouhha.

26 Wahhi egh wàreghde yahhadaweyade et-ho Tsironoughsode Niyoh Shiweghniseradennyoughkwe Abiathar Shihatsihuhsdatsigòwah, ethòne rdekouh deweanakeraghdouh Kanàdarohk, ne wahhi yaghdé t'karighwayèri n'àyeke ne ok ne Raditsihuhsdatsy neoni waghshaka-ouh one-nè tsinihády ne ròneh raouhha ?

27 Neoni waghshakaweahhaghse, ne Yaweandadogeaghtouh yondatshea-ény n'Ongwe, yagh Yaweandadogeaghtouh tekoewaghsea-ény n'Ongwe.

28 Ne gady wahhoni ne Ongwe Ronwayè-ah Royà. ner sè oni Tsiyaweandadogeaghtouh.

CHAPTER III.

1 Neoni et-hò are yahhadaweyade tsiyakotkeanissoh ne Synagogue (Onoghsadogeaghdìgeh ;) neoni et-ho ray. adare ne Rongwe Ronunts-hakshed-ouh, ronunts-hadatheah.

2 Neoni wahhoéwadeanikoerarea raouhha, ne tas-hi. keaghsotsyend ne Yaweandadogeaghdonke, ne gady nahoewariwaghstea ahonondànháke.

3 Neoni wahhaweaghse ne Rasnughsakseahha, desdàn.

4 Neoni waghshakaweahhaghse ronouhha, t'karighwayèri kea n'yoyannere tsinàyontyere n’Yaweandadogeghdònkeh, kea deas gdyea yodaks-hea tsinayontyere? ok et-ho yaghothènou des-hòneah.

5 Neoni ne onea tsiwat-hat-kaght-honnyoewe okt. hiwagwègouh tsiradiderouh ronakh'weà ne waaweryendàksheaghse tsiniyoghnìrou ne Raoneriane wahhaweahhaghse ne Rongwe ne Ranuntshaksea, stakwarighsyh ne Senuntshage. Neoni Wahadenuntshagwarighsy: neoni ne Ranuntshage sakagwekhene anìyugh tsiniyought ne skàdy.

5*

« AnteriorContinuar »