« AnteriorContinuar »
And tell them both the circumstance of all;
To calm this tempest whirling in the court;
The fields are near, and you are gallant grooms:
For this care of Tamora, Herself, and hers, are highly bound to thee.
[Exeunt DEM. and CHI. bearing off the Nurse. Aar. Now to the Goths, as swift as swallow flies; There to dispose this treasure in mine arms, And secretly to greet the empress' friends.
Come on, you thick-lipp'd slave, I 'll bear you hence; For it is you that puts us to our shifts:
I'll make you feed on berries, and on roots,
And feed on curds and whey, and suck the goat,
To be a warrior, and command a camp.
To pack is to contrive insidiously. So, in King Lear: snuffs and packings of the dukes.” Steevens. TO PACK a jury, is an expression still used; though the prac tice, I trust, is obsolete. Henley.
that I- That omitted in edition 1600. Todd.
And feed] This verb having occurred in the line immediately preceding, Sir T. Hanmer, with great probability, reads : And feast on curds &c. Steevens.
The same. A publick Place.
Enter TITUS, bearing Arrows, with Letters at the ends of them; with him MARCUS, young Lucius, and other Gentlemen, with Bows.
Tit. Come, Marcus, come;-Kinsmen, this is the
Sir boy, now5 let me see your archery;
Look ye draw home enough, and 'tis there straight:
remember'd, Marcus, she 's gone, she 's fled.
Yet there 's as little justice as at land:—
To see thy noble uncle thus distract?
Pub. Therefore, my lord, it highly us concerns, By day and night to attend him carefully;
And feed his humour kindly as we may,
Till time beget some careful remedy.
Mar. Kinsmen, his sorrows are past remedy.
-] This syllable, which is necessary to the metre, but wanting in the first folio, is supplied by the second. Steevens. 5 find her in the sea.] Catch her &c. the better reading, I think. Todd.
Join with the Goths; and with revengeful war
Tit. Publius, how now? how now, my masters? What, Have you met with her?
Pub. No, my good lord; but Pluto sends you word
He thinks, with Jove in heaven, or somewhere else,
Tit. He doth me wrong, to feed me with delays.
And pull her out of Acheron by the heels.---
Yet wrung with wrongs,7 more than our backs can bear:
Here, boy, to Pallas :--Here, to Mercury:
To Saturn, Caius, not to Saturnine,-
7 Yet wrung with wrongs,] To wring a horse is to press or strain his back.
So, in Hamlet:
"Our withers are unwrung." Steevens.
8 to wreak - i. e. revenge. So, in p. 77:
9 To Saturn, Caius, &c.] Old copies:
To Saturnine, to Caius, not to Saturnine. For Caius Mr. Rowe substituted--Calus. Saturnine was corrected by Mr. Rowe. To was inadvertently repeated by the compositor. Caius appears to have been one the kinsmen of Titus. Publius and Sempronius have been al ready mentioned. Publius and Caius, are again introduced in Act V, sc. in:
"Tit. Publius, come hither; Caius and Valentine."
You were as good to shoot against the wind.--
O' my word, I have written to effect;
Mar. Kinsmen, shoot all your shafts into the court:1 We will afflict the emperor in his pride.
Tit. Now, masters, draw. [They shoot.] O, well said, Lucius!
Good boy, in Virgo's lap; give it Pallas.
Mar. My lord, I aim a mile beyond the moon ;2 Your letter is with Jupiter by this.
Tit. Ha! Publius, Publius, what hast thou done! See, see, thou hast shot off one of Taurus' horns.
Mar. This was the sport, my lord: when Publius shot, The bull being gall'd, gave Aries such a knock That down fell both the ram's horns in the court; And who should find them but the empress' villain? She laugh'd, and told the Moor, he should not choose But give them to his master for a present.
Tit. Why, there it goes: God give your lordship3 joy.
The modern editors read--To Saturn, to Calum, &c. Malone. I have always read--Calus, i. e. the Roman deity of that Steevens.
shoot all your shafts into the court:] In the ancient ballad of Titus Andronicus's Complaint, is the following passage: "Then past reliefe I upp and downe did goe,
"And with my tears wrote in the dust my woe:
"And for revenge to hell did often crye."
On this Dr. Percy has the following observation; " If the ballad was written before the play, I should suppose this to be only a metaphorical expression, taken from the Psalms: "They shoot out their arrows, even bitter words." Psalm lxiv, 3." Reliques of Ancient English Poetry, Vol. I, p. 228, third edition. Steevens
2 I aim a mile beyond the moon;] To "cast beyond the moon," is an expression used in Hinde's Eliosto Libidinoso, 1606. Again, in Mother Bombie, 1594: "Risio hath gone beyond himself in casting beyond the moon.” Again, in A Woman kill'd with Kindness, 1617:
I talk of things impossible,
"And cast beyond the moon." Steevens.
I aim a mile beyond the moon;] Thus the quarto and folio. Mr. Rowe for aim substituted am, which has been adopted by all the modern editors. Malone.
your lordship —] Edition 1600:-his lordship. Todą.
Enter a Clown, with a Basket and Two Pigeons. News, news from heaven! Marcus, the post is come. Sirrah, what tidings? have you any letters?
Shall I have justice? what says Jupiter?
Clo. Ho! the gibbet-maker? he says, that he hath taken them down again, for the man must not be hanged till the next week.
Tit. But what says Jupiter, I ask thee?
Clo. Alas, sir, I know not Jupiter; I never drank with him in all my life.4
Tit. Why, villain, art not thou the carrier?
Clo. Ay, of my pigeons, sir; nothing else.
Clo. From heaven? alas, sir, I never came there: God forbid, I should be so bold to press to heaven in my young days. Why, I am going with my pigeons to the tribunal plebs, to take up a matter of brawl betwixt my uncle and one of the emperial's men.
Mar. Why, sir, that is as fit as can be, to serve for your oration; and let him deliver the pigeons to the emperor from you.
Tit. Tell me, can you deliver an oration to the emperor with a grace?
Clo. Nay, truly, sir, I could never say grace in all my
Tit. Sirrah, come hither; make no more ado,
But give your pigeons to the emperor:
By me thou shalt have justice at his hands.
Hold, hold;—mean while, here's money for thy charges. Give me a pen and ink.
Sirrah, can you with a grace deliver a supplication?
Clo. Ay, sir.
Tit. Then here is a supplication for you.
I know not Jupiter; I never drank with him in all my life.] Perhaps, in this instance also, the Clown was designed to blunder, by saying, (as does the Dairy-maid in a modern farce) Jew Peter, instead of Jupiter. Steevens.
the tribunal plebs,] I suppose the Clown means to say, Plebeian tribune, i. e. tribune of the people; for none could fill this office but such as were descended from Plebeian ancestors.
Sir T. Hanmer supposes that he means-tribunus plebis.